Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

1 Cor C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

1 Cor 11 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34

OET interlinear 1 COR 11:11

 1 COR 11:11 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Πλήν
    2. plēn
    3. However
    4. -
    5. 41330
    6. C·······
    7. however
    8. however
    9. S
    10. Y59
    11. 117462
    1. οὔτε
    2. oute
    3. -
    4. -
    5. 37770
    6. C·······
    7. neither ‹is›
    8. neither ‹is›
    9. -
    10. -
    11. 117463
    1. ἀνήρ
    2. anēr
    3. -
    4. -
    5. 4350
    6. N····NMS
    7. man
    8. man
    9. -
    10. -
    11. 117464
    1. χωρίς
    2. χōris
    3. -
    4. -
    5. 55650
    6. P·······
    7. apart_from
    8. apart_from
    9. -
    10. -
    11. 117465
    1. γυναικός
    2. gunē
    3. -
    4. -
    5. 11350
    6. N····GFS
    7. women
    8. women
    9. -
    10. -
    11. 117466
    1. οὔτε
    2. oute
    3. nor
    4. -
    5. 37770
    6. C·······
    7. nor
    8. nor
    9. -
    10. Y59
    11. 117467
    1. γυνή
    2. gunē
    3. woman
    4. -
    5. 11350
    6. N····NFS
    7. woman
    8. woman
    9. -
    10. Y59
    11. 117468
    1. χωρίς
    2. χōris
    3. apart from
    4. -
    5. 55650
    6. P·······
    7. apart_from
    8. apart_from
    9. -
    10. Y59
    11. 117469
    1. ἀνδρός
    2. anēr
    3. man
    4. -
    5. 4350
    6. N····GMS
    7. man
    8. man
    9. -
    10. Y59
    11. 117470
    1. οὔτε
    2. oute
    3. nor
    4. -
    5. 37770
    6. C·······
    7. nor
    8. nor
    9. -
    10. Y59
    11. 117471
    1. ἀνήρ
    2. anēr
    3. man
    4. -
    5. 4350
    6. N····NMS
    7. man
    8. man
    9. -
    10. Y59
    11. 117472
    1. χωρίς
    2. χōris
    3. apart from
    4. -
    5. 55650
    6. P·······
    7. apart_from
    8. apart_from
    9. -
    10. Y59
    11. 117473
    1. γυναικός
    2. gunē
    3. woman
    4. -
    5. 11350
    6. N····GFS
    7. woman
    8. woman
    9. -
    10. Y59
    11. 117474
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y59
    11. 117475
    1. Κυρίῳ
    2. kurios
    3. +the master
    4. -
    5. 29620
    6. N····DMS
    7. ˓the˒ master
    8. ˓the˒ Lord
    9. GN
    10. Y59
    11. 117476

OET (OET-LV)However nor woman apart_from man, nor man apart_from woman in the_master.

OET (OET-RV)Nevertheless, in Messiah, women are not independent from men, nor are men independent from women,

SIL Open Translator’s Notes:

Section 11:2–16: Men and women should dress appropriately to worship God

In this section Paul wrote about how men and women should dress during public worship. He wanted the women to cover their heads and the men to remain bare-headed. This was appropriate and proper and the custom of the other churches.

Here are some other possible section headings:

Wear appropriate clothing in public worship

Covering the head in worship

Paragraph 11:7–12

Paul taught that men are the glory of God, and women are the glory of men. But men and women are dependent on each other.

11:11a

In the Lord, however, woman is not independent of man,

In the Lord: The phrase In the Lord refers to the people who believe in the Lord. What follows in 11:11a-b is what the Lord has planned for his new creation, the church.

Here are some other ways to translate this phrase:

in relationships among the Lord’s people (NLT)

in the Lord’s fellowship (REB)

as believers in the Lord (GW)

however: The Greek conjunction that the BSB translates as however introduces something that contrasts with what Paul said in 11:8–9.

woman is not independent of man: The Greek phrase that the BSB translates as woman is not independent of man is more literally “woman is not without man.” Women do not live in isolation, and they should not act in isolation, as if they were the only ones who matter. As Christians, neither men nor women should dress and act proudly and independently. They should dress and act in a way that shows concern for each other.

In some languages it may be more natural to use plural forms, as the NCV has done:

women are not independent of men (NCV)

11:11b

nor is man independent of woman.

nor is man independent of woman: Translate this in a way that is parallel to the wording of 11:11a.

General Comment on 11:11a-b

In some languages it may be more natural to combine 11a and 11b. For example:

woman is as essential to man as man to woman (REB)

men and women need each other (CEV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-contrast

πλὴν

(Some words not found in SR-GNT: Πλήν οὔτε γυνή χωρίς ἀνδρός οὔτε ἀνήρ χωρίς γυναικός ἐν Κυρίῳ)

Here, Nevertheless introduces a contrast or qualification of what Paul has been saying, especially with reference to [11:8–9](../11/08.md). Use a word or phrase in your language that introduces a contrast or qualification of previous arguments. Alternate translation: [Even so]

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

ἐν Κυρίῳ

in ˓the˒_Lord

Here Paul uses the spatial metaphor in the Lord to describe the union of believers with Christ. In this case, being in the Lord, or united to the Lord, identifies the situation in which men and women are not independent from each other. Alternate translation: [in their union with the Lord]

Note 3 topic: figures-of-speech / litotes

οὔτε & χωρὶς & οὔτε ἀνὴρ χωρὶς

nor & (Some words not found in SR-GNT: Πλήν οὔτε γυνή χωρίς ἀνδρός οὔτε ἀνήρ χωρίς γυναικός ἐν Κυρίῳ)

Here Paul uses two negative words, not and independent from, to indicate a positive meaning. If your language does not use two negative words like this, you can instead use one positive word. Alternate translation: [is dependent on … and man is dependent on]

Note 4 topic: figures-of-speech / genericnoun

γυνὴ & ἀνδρὸς & ἀνὴρ & γυναικὸς

(Some words not found in SR-GNT: Πλήν οὔτε γυνή χωρίς ἀνδρός οὔτε ἀνήρ χωρίς γυναικός ἐν Κυρίῳ)

Paul is speaking of “men” and “women” in general, not of one particular man and woman. If it would be helpful in your language, you could express this form with a form that refers to people in general. Alternate translation: [every woman … men … every man … women]

TSN Tyndale Study Notes:

11:3-16 Paul now addresses a woman’s use of a head covering. Paul argues that women publicly praying or prophesying should wear a veil as an element of dressing modestly and appropriately in public worship (cp. 1 Tim 2:9; 1 Pet 3:3). Apparently some in Corinth were rejecting head coverings based on freedom in Christ. Paul’s argument in favor of the custom is based on traditional social conventions, the Genesis account of creation, and the watchful eye of angels.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. However
    2. -
    3. 41330
    4. S
    5. plēn
    6. C-·······
    7. however
    8. however
    9. S
    10. Y59
    11. 117462
    1. nor
    2. -
    3. 37770
    4. oute
    5. C-·······
    6. nor
    7. nor
    8. -
    9. Y59
    10. 117467
    1. woman
    2. -
    3. 11350
    4. gunē
    5. N-····NFS
    6. woman
    7. woman
    8. -
    9. Y59
    10. 117468
    1. apart from
    2. -
    3. 55650
    4. χōris
    5. P-·······
    6. apart_from
    7. apart_from
    8. -
    9. Y59
    10. 117469
    1. man
    2. -
    3. 4350
    4. anēr
    5. N-····GMS
    6. man
    7. man
    8. -
    9. Y59
    10. 117470
    1. nor
    2. -
    3. 37770
    4. oute
    5. C-·······
    6. nor
    7. nor
    8. -
    9. Y59
    10. 117471
    1. man
    2. -
    3. 4350
    4. anēr
    5. N-····NMS
    6. man
    7. man
    8. -
    9. Y59
    10. 117472
    1. apart from
    2. -
    3. 55650
    4. χōris
    5. P-·······
    6. apart_from
    7. apart_from
    8. -
    9. Y59
    10. 117473
    1. woman
    2. -
    3. 11350
    4. gunē
    5. N-····GFS
    6. woman
    7. woman
    8. -
    9. Y59
    10. 117474
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y59
    10. 117475
    1. +the master
    2. -
    3. 29620
    4. GN
    5. kurios
    6. N-····DMS
    7. ˓the˒ master
    8. ˓the˒ Lord
    9. GN
    10. Y59
    11. 117476

OET (OET-LV)However nor woman apart_from man, nor man apart_from woman in the_master.

OET (OET-RV)Nevertheless, in Messiah, women are not independent from men, nor are men independent from women,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 1 COR 11:11 ©