Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
1 Cor C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
1 Cor 11 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V30 V31 V32 V33 V34
OET (OET-LV) For/Because the one eating and drinking judgement on_himself, is_eating and is_drinking not distinguishing the body.
OET (OET-RV) because anyone who eats and drinks without discerning the body,[fn] eats and drinks judgement onto themself.
11:29 Discern/distinguish/recognise their own body? The master’s body? The whole group as a body? Unfortunately, we can’t ask Paul exactly what he meant here.
In this section Paul discussed some problems with how the believers in Corinth ate the Lord’s Supper. Some people started eating and did not wait for others to arrive. Some people ate too much while others had little or nothing.
Christians should eat the Lord’s Supper in order to remember the Lord Jesus. They should repent from sin before eating and drinking, and they should wait for everyone to arrive before beginning the Supper. If anyone is hungry, they should eat at home so that they do not come under judgment.
The celebration of the Lord’s Supper is also described in Matthew 26:26–28, Mark 14:22–24 and Luke 22:17–20.
Here are some other possible section headings:
How to observe/celebrate the Lord’s Supper
Instructions about the Lord’s Supper
The Lord’s Supper should be honored
In this paragraph Paul taught believers to examine themselves before eating the Lord’s Supper, so that God will not judge them.
For anyone who eats and drinks without recognizing the body
For all who eat and drink without discerning the Lord’s body
For those who eat and drink without thinking, “This is the Lord’s body,”
For: The conjunction For introduces the reason for what Paul said in 11:28.
anyone who eats and drinks: The word anyone applies to all Christians.
Here are some other ways to translate this clause:
if you(plur) eat and drink
people who eat and drink
without recognizing the body: The Greek word that the BSB translates as recognizing is more literally “distinguishing” or “discerning.”
Here are some other ways to translate this phrase:
without careful regard for the body (NET)
if you do not recognize the meaning of the Lord’s body (GNT)
the body: There are two ways to interpret the expression the body:
The body represents the Lord’s body which was sacrificed for us. For example:
eat and drink without thinking, “This is the Lord’s body.”
without thinking about the broken body of the Lord
they do not think about how the Lord died for them
The body represents people who believe in the Lord. For example:
fail to understand that you are the body of the Lord (CEV)
It is recommended that you follow interpretation (1) which has stronger support in the commentaries.See Thiselton p. 893 and Morris p. 161. Fee p. 563 represents option (2). However, many versions translate it literally to allow for either interpretation, and it may be possible for you to do so as well.
This verse is complicated by a textual issue:
Some Greek manuscripts have only the word body. For example:
the body (NJB) (BSB, NJB, RSV, NET, NASB, NCV, REB, ESV)
Some Greek manuscripts say “the body of the Lord.” For example:
the Lord’s body (GNT) (GNT, NIV, CEV, GW, NLT, KJV)
It is recommended that you follow option (1), which is followed by the UBS Greek New Testament. Although “the Lord” is not in the best Greek manuscripts, it can be understood as implicit information. You may choose to add it if it helps to make the meaning clear.
eats and drinks judgment on himself.
bring judgment on themselves.
God will judge them for the way they eat and drink.
eats and drinks judgment on himself: The phrase eats and drinks judgment on himself means “he brings judgment on himself through his eating and drinking.” By taking part in the Lord’s Supper in a wrong way, a person causes God to judge him.
judgment: The word judgment refers to God’s decision that something is wrong.
Here is another way to translate this clause:
God will punish him because of the way he eats and drinks
In some languages it may be natural to reorder 11:29, as the NASB has done:
For he who eats and drinks, eats and drinks judgment to himself if he does not judge the body rightly. (NASB)
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
μὴ διακρίνων τὸ σῶμα
(Some words not found in SR-GNT: ὁ Γάρ ἐσθίων καί πίνων κρίμα ἑαυτῷ ἐσθίει καί πίνει μή διακρίνων τό σῶμα)
Here, body could refer to: (1) the “church,” which is the body of Christ (for a similar use of body, see [12:27](../12/27.md)). The point would be that people are behaving during the Lord’s Supper in a way that does not respect fellow believers, who are the body of Christ. Alternate translation: [without discerning that fellow believers are the body] (2) the presence of the body of Christ in the Lord’s Supper itself. The point would be that believers are participating in the Lord’s Supper in a way that does not respect how Christ’s body is present in the bread and wine. Alternate translation: [without discerning the presence of the Lord’s body]
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
κρίμα ἑαυτῷ, ἐσθίει καὶ πίνει
judgment ˱on˲_himself ˓is˒_eating (Some words not found in SR-GNT: ὁ Γάρ ἐσθίων καί πίνων κρίμα ἑαυτῷ ἐσθίει καί πίνει μή διακρίνων τό σῶμα)
Here Paul speaks as if people could “eat and drink” judgment. By speaking this way, Paul means that the result of their “eating and drinking” is not physical or spiritual nourishment but judgment. If it would be helpful in your language, you could express this figure of speech with a comparable metaphor or express the idea plainly. Alternate translation: [is judged as a result of eating and drinking] or [eats and drinks with the result that he receives judgment]
Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns
κρίμα ἑαυτῷ
judgment ˱on˲_himself
If your language does not use an abstract noun for the idea behind judgment, you can express the idea by using a verb such as “judge.” Paul implies that “God” is the one who is doing the “judging.” Alternate translation: [with the result that God judges him] or [the fact that God will judge him]
Note 4 topic: figures-of-speech / gendernotations
ἑαυτῷ
˱on˲_himself
Here, himself is written in masculine form, but it refers to anyone, no matter what their gender might be. If it would be helpful in your language, you could express the idea behind himselfby using a word that does not have gender, or you could use both genders. Alternate translation: [to himself or herself]
OET (OET-LV) For/Because the one eating and drinking judgement on_himself, is_eating and is_drinking not distinguishing the body.
OET (OET-RV) because anyone who eats and drinks without discerning the body,[fn] eats and drinks judgement onto themself.
11:29 Discern/distinguish/recognise their own body? The master’s body? The whole group as a body? Unfortunately, we can’t ask Paul exactly what he meant here.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.