Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Cor C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

OET interlinear 1COR 11:24

 1COR 11:24 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. Y59
    12. 118624
    1. εὐχαριστήσας
    2. euχaristeō
    3. having given thanks
    4. thanks
    5. 21680
    6. VPAA.NMS
    7. /having/ given_thanks
    8. /having/ given_thanks
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 118625
    1. ἔκλασεν
    2. klaō
    3. he broke it
    4. -
    5. 28060
    6. VIAA3..S
    7. ˱he˲ broke ‹it›
    8. ˱he˲ broke ‹it›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 118626
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 118627
    1. εἶπεν
    2. legō
    3. said
    4. said
    5. 30040
    6. VIAA3..S
    7. said
    8. said
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 118628
    1. λάβετε
    2. lambanō
    3. -
    4. -
    5. 29830
    6. VMAA2..P
    7. take
    8. take
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 118629
    1. φάγετε
    2. esthiō
    3. -
    4. -
    5. 20680
    6. VMAA2..P
    7. eat
    8. eat
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 118630
    1. τοῦτό
    2. outos
    3. This
    4. -
    5. 37780
    6. R....NNS
    7. this
    8. this
    9. B
    10. 100%
    11. -
    12. 118631
    1. μού
    2. egō
    3. of me
    4. my
    5. 14730
    6. R...1G.S
    7. ˱of˲ me
    8. ˱of˲ me
    9. -
    10. 50%
    11. -
    12. 118632
    1. ἐστιν
    2. eimi
    3. is
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3..S
    7. is
    8. is
    9. -
    10. 50%
    11. -
    12. 118633
    1. μου
    2. egō
    3. -
    4. -
    5. 14730
    6. R...1G.S
    7. ˱of˲ me
    8. ˱of˲ me
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 118634
    1. τὸ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....NNS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 118635
    1. σῶμα
    2. sōma
    3. body
    4. body
    5. 49830
    6. N....NNS
    7. body
    8. body
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 118636
    1. τὸ
    2. ho
    3. which is
    4. which
    5. 35880
    6. R....NNS
    7. which ‹is›
    8. which ‹is›
    9. -
    10. 82%
    11. -
    12. 118637
    1. ὑπὲρ
    2. huper
    3. for
    4. -
    5. 52280
    6. P.......
    7. for
    8. for
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 118638
    1. ὑμῶν
    2. su
    3. you all
    4. -
    5. 47710
    6. R...2G.P
    7. you_all
    8. you_all
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 118639
    1. κλώμενον
    2. klaō
    3. -
    4. -
    5. 28060
    6. VPPP.NNS
    7. /being/ broken
    8. /being/ broken
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 118640
    1. τοῦτο
    2. outos
    3. this
    4. -
    5. 37780
    6. R....ANS
    7. this
    8. this
    9. -
    10. 100%
    11. R118681
    12. 118641
    1. ποιεῖτε
    2. poieō
    3. be doing
    4. doing
    5. 41600
    6. VMPA2..P
    7. /be/ doing
    8. /be/ doing
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 118642
    1. εἰς
    2. eis
    3. in
    4. -
    5. 15190
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 118643
    1. τὴν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AFS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 118644
    1. ἐμὴν
    2. emos
    3. my
    4. -
    5. 16990
    6. E...1AFS
    7. my
    8. my
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 118645
    1. ἀνάμνησιν
    2. anamnēsis
    3. remembrance
    4. -
    5. 3640
    6. N....AFS
    7. remembrance
    8. remembrance
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 118646

OET (OET-LV)and having_given_thanks he_broke it, and said:
This of_me is the body, which is for you_all, this be_doing in the my remembrance.

OET (OET-RV) and after giving thanks, he broke off a piece and said, “This represents my body which will be broken for your sakes. Keep doing this in memory of me.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-unknown

ἔκλασεν

˱he˲_broke_‹it›

Here, “breaking bread” refers to taking a large loaf and splitting it up into pieces so that many people can eat the pieces. If it would be helpful in your language, you could express he broke it with a word or phrase in your language that refers to how people eat bread. Alternate translation: “he split it up”

Note 2 topic: figures-of-speech / quotations

εἶπεν, τοῦτό μού ἐστιν τὸ σῶμα, τὸ ὑπὲρ ὑμῶν; τοῦτο ποιεῖτε εἰς τὴν ἐμὴν ἀνάμνησιν.

said this ˱of˲_me is the body which_‹is› for you_all this /be/_doing in ¬the my remembrance

If you do not use this form in your language, you could translate these statements as indirect quotes instead of as direct quotes. Alternate translation: “said that this was his body, which is for you, and that you should do this in remembrance of him”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

τοῦτό μού ἐστιν τὸ σῶμα

this ˱of˲_me is the body

Here Paul refers to how Jesus identified the “bread” as his body. This figure of speech has been interpreted in a number of ways. The “bread” could somehow become Jesus’ body, or Jesus’ body could be present in some way when people eat the “bread,” or the “bread” could represent or memorialize Jesus’ body. Because of the variety of interpretations and the significance of this metaphor, you should preserve the metaphor if there is any way to do so. If you must express the metaphor in a different way, use a form that could fit with as many of the listed interpretations as possible. Alternate translation: “This functions as my body”

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

τὸ ὑπὲρ ὑμῶν

the which_‹is› for you_all

Here, for you refers to how Jesus offered his body by dying for you, that is, those who believe in him. If it would be helpful in your language, you could express the idea behind what for you implies more explicitly. Alternate translation: “which is sacrificed for you” or “which I will sacrifice for you”

Note 5 topic: writing-pronouns

τοῦτο ποιεῖτε

this /be/_doing

Here, this could refer to: (1) doing what Jesus has done, including “taking bread,” giving thanks, “breaking it” and eating it. Alternate translation: “Perform this ceremony” or “Do these things” (2) just eating the bread. Alternate translation: “Eat this bread”

Note 6 topic: figures-of-speech / abstractnouns

εἰς τὴν ἐμὴν ἀνάμνησιν

in ¬the my remembrance

If your language does not use an abstract noun for the idea behind remembrance, you can express the idea by using a verb such as “remember.” Alternate translation: “to remember me”

Note 7 topic: figures-of-speech / metonymy

ἐμὴν

my

When Jesus here refers to me, he is referring more specifically to what he has done and will do for his followers, particularly how he is about to offer himself for you. If it would be helpful in your language, you could express me and think that Jesus is just speaking about personal memory by clarifying that me refers to particular actions done by me. Alternate translation: “of what I am doing for you” or “of how I am going to die for you”

TSN Tyndale Study Notes:

11:24 Jews and early Christians traditionally gave thanks to God for their food before eating (see study note on Mark 14:22-25).
• This is my body: Cp. John 6:32-35, 48-58.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. Y59
    11. 118624
    1. having given thanks
    2. thanks
    3. 21680
    4. euχaristeō
    5. V-PAA.NMS
    6. /having/ given_thanks
    7. /having/ given_thanks
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 118625
    1. he broke it
    2. -
    3. 28060
    4. klaō
    5. V-IAA3..S
    6. ˱he˲ broke ‹it›
    7. ˱he˲ broke ‹it›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 118626
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 118627
    1. said
    2. said
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IAA3..S
    6. said
    7. said
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 118628
    1. This
    2. -
    3. 37780
    4. B
    5. outos
    6. R-....NNS
    7. this
    8. this
    9. B
    10. 100%
    11. -
    12. 118631
    1. of me
    2. my
    3. 14730
    4. egō
    5. R-...1G.S
    6. ˱of˲ me
    7. ˱of˲ me
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 118632
    1. is
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA3..S
    6. is
    7. is
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 118633
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NNS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 118635
    1. body
    2. body
    3. 49830
    4. sōma
    5. N-....NNS
    6. body
    7. body
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 118636
    1. which is
    2. which
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....NNS
    6. which ‹is›
    7. which ‹is›
    8. -
    9. 82%
    10. -
    11. 118637
    1. for
    2. -
    3. 52280
    4. huper
    5. P-.......
    6. for
    7. for
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 118638
    1. you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2G.P
    6. you_all
    7. you_all
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 118639
    1. this
    2. -
    3. 37780
    4. outos
    5. R-....ANS
    6. this
    7. this
    8. -
    9. 100%
    10. R118681
    11. 118641
    1. be doing
    2. doing
    3. 41600
    4. poieō
    5. V-MPA2..P
    6. /be/ doing
    7. /be/ doing
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 118642
    1. in
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 118643
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AFS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 118644
    1. my
    2. -
    3. 16990
    4. emos
    5. E-...1AFS
    6. my
    7. my
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 118645
    1. remembrance
    2. -
    3. 3640
    4. anamnēsis
    5. N-....AFS
    6. remembrance
    7. remembrance
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 118646

OET (OET-LV)and having_given_thanks he_broke it, and said:
This of_me is the body, which is for you_all, this be_doing in the my remembrance.

OET (OET-RV) and after giving thanks, he broke off a piece and said, “This represents my body which will be broken for your sakes. Keep doing this in memory of me.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 1COR 11:24 ©