Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

1 Cor C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

1 Cor 11 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V33V34

OET interlinear 1 COR 11:32

 1 COR 11:32 ©

SR Greek word order

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. κρινόμενοι
    2. krinō
    3. being judged
    4. judged
    5. 29190
    6. VPPP·NMP
    7. ˓being˒ judged
    8. ˓being˒ judged
    9. -
    10. Y59; R114889
    11. 117844
    1. Δέ
    2. de
    3. But
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. but
    8. but
    9. S
    10. Y59
    11. 117845
    1. ὑπό
    2. hupo
    3. by
    4. -
    5. 52590
    6. P·······
    7. by
    8. by
    9. -
    10. Y59
    11. 117846
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y59
    11. 117847
    1. Κυρίου
    2. kurios
    3. +the master
    4. Yahweh
    5. 29620
    6. N····GMS
    7. ˓the˒ master
    8. ˓the˒ Lord
    9. GN
    10. Y59
    11. 117848
    1. παιδευόμεθα
    2. paideuō
    3. we are being disciplined
    4. disciplined
    5. 38110
    6. VIPP1··P
    7. ˱we˲ ˓are_being˒ disciplined
    8. ˱we˲ ˓are_being˒ disciplined
    9. -
    10. Y59; R114889
    11. 117849
    1. ἵνα
    2. hina
    3. in order that
    4. -
    5. 24430
    6. C·······
    7. in_order_that
    8. in_order_that
    9. -
    10. Y59
    11. 117850
    1. μή
    2. not
    3. won't
    4. 33610
    5. D·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. Y59
    10. 117851
    1. σύν
    2. sun
    3. with
    4. -
    5. 48620
    6. P·······
    7. with
    8. with
    9. -
    10. Y59
    11. 117852
    1. τῷ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y59
    11. 117853
    1. κόσμῳ
    2. kosmos
    3. world
    4. -
    5. 28890
    6. N····DMS
    7. world
    8. world
    9. -
    10. Y59
    11. 117854
    1. κατακριθῶμεν
    2. katakrinō
    3. we may be condemned
    4. condemned
    5. 26320
    6. VSAP1··P
    7. ˱we˲ ˓may_be˒ condemned
    8. ˱we˲ ˓may_be˒ condemned
    9. -
    10. Y59; R114889
    11. 117855

OET (OET-LV)But being_judged by the the_master, we_are_being_disciplined, in_order_that not with the world we_may_be_condemned.

OET (OET-RV)However, when we’re judged by Yahweh, we’re being disciplined so that we won’t be condemned along with the unbelievers.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 11:17–34: Eat the Lord’s Supper in the proper way

In this section Paul discussed some problems with how the believers in Corinth ate the Lord’s Supper. Some people started eating and did not wait for others to arrive. Some people ate too much while others had little or nothing.

Christians should eat the Lord’s Supper in order to remember the Lord Jesus. They should repent from sin before eating and drinking, and they should wait for everyone to arrive before beginning the Supper. If anyone is hungry, they should eat at home so that they do not come under judgment.

The celebration of the Lord’s Supper is also described in Matthew 26:26–28, Mark 14:22–24 and Luke 22:17–20.

Here are some other possible section headings:

How to observe/celebrate the Lord’s Supper

Instructions about the Lord’s Supper

The Lord’s Supper should be honored

Paragraph 11:27–32

In this paragraph Paul taught believers to examine themselves before eating the Lord’s Supper, so that God will not judge them.

11:32a

But when we are judged by the Lord,

But: The Greek conjunction that the BSB translates as But introduces a contrast to the previous verse. Here are some ways to translate this conjunction:

Nevertheless (NIV11)

Yet (NLT)

when we are judged by the Lord: This is a passive clause. In some languages it may be more natural to use an active verb and make the Lord the subject:

When the Lord judges us

we: Paul was not one of the people in Corinth, but he used an inclusive pronoun to suggest that the same thing applied to everyone, including himself. The Lord judges all his people for their good.

the Lord: It is not clear whether the Lord refers to God or to Christ. It is best to translate literally in such a way that either meaning is possible.

11:32b

we are being disciplined

we are being disciplined: This is a passive phrase. In some languages it may be more natural to use an active verb and supply the subject “he” or “the Lord.” For example:

the Lord is disciplining us

disciplined: To “discipline” someone is to correct them and punish them in order to help them do what is right. The word is generally used of the way parents and teachers train and teach children.

Here is another way to translate this word:

the Lord is teaching/training us

11:32c

so that we will not be condemned with the world.

so that we will not be condemned with the world: This gives the purpose of the Lord’s discipline. The Lord disciplined the Corinthians so that they will stop their bad behavior. If they stop their bad behavior then the Lord will not condemn them with the rest of the world.

Here are some other ways to translate this clause:

the Lord is disciplining us to save us from being condemned with the world

he wants us to escape when he punishes the world

we will not be condemned: This is a passive phrase. In some languages it may be more natural to use an active verb. For example:

the Lord will not condemn us

condemned with the world: This refers to God’s judgment at the end of the world. It may be clearer to add this as implied information:

condemned with the world on the last day

condemned with the world on the day when God judges all people

the world: The word world refers to the people of this world who oppose God. God will not condemn believers along with these people. But in a sense the believers are part of the world. It may be natural to translate this as:

the rest of the world

those who don’t trust in him

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

κρινόμενοι & ὑπὸ Κυρίου

˓being˒_judged & (Some words not found in SR-GNT: κρινόμενοι Δέ ὑπό τοῦ Κυρίου παιδευόμεθα ἵνα μή σύν τῷ κόσμῳ κατακριθῶμεν)

If your language does not use the passive form in this way, you can express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Paul uses the passive form here to focus on the person being judged instead of focusing on the Lord. Alternate translation: [the Lord judging us] or [when the Lord judges us]

Note 2 topic: grammar-connect-time-simultaneous

κρινόμενοι & ὑπὸ Κυρίου, παιδευόμεθα

˓being˒_judged & (Some words not found in SR-GNT: κρινόμενοι Δέ ὑπό τοῦ Κυρίου παιδευόμεθα ἵνα μή σύν τῷ κόσμῳ κατακριθῶμεν)

Here, being judged and we are disciplined happen at the same time. The phrase we are disciplined gives the function or purpose of being judged. If it would be helpful in your language, you could express how these two phrases relate by stating their relationship explicitly. Alternate translation: [when we are judged by the Lord, we are disciplined] or [being judged by the Lord is how we are disciplined]

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

παιδευόμεθα, ἵνα μὴ & κατακριθῶμεν

˱we˲_˓are_being˒_disciplined in_order_that (Some words not found in SR-GNT: κρινόμενοι Δέ ὑπό τοῦ Κυρίου παιδευόμεθα ἵνα μή σύν τῷ κόσμῳ κατακριθῶμεν)

If your language does not use the passive form in this way, you can express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Paul uses the passive form here to focus on we instead of focusing on the person doing the actions. However, if you must state who does the actions, Paul implies that “God” or the Lord does them. Alternate translation: [he disciplines us so that he does not condemn us] or [he disciplines us so that God does not condemn us]

Note 4 topic: figures-of-speech / synecdoche

τῷ κόσμῳ

the world

Here Paul uses world to refer primarily to the humans that are part of the world, those who do not believe in Christ. If it would be helpful in your language, you could express the meaning of this word by translating world with a word or phrase that refers to people who do not believe in Christ, or you could use a phrase like “people of the world.” Alternate translation: [the people of the world]

TSN Tyndale Study Notes:

11:32 When God’s people are judged by the Lord and disciplined (cp. Deut 8:5; Heb 12:5-11), it is for their ultimate good, so that they will not be condemned along with the world (see Eph 2:1-3).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. But
    2. -
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-·······
    7. but
    8. but
    9. S
    10. Y59
    11. 117845
    1. being judged
    2. judged
    3. 29190
    4. krinō
    5. V-PPP·NMP
    6. ˓being˒ judged
    7. ˓being˒ judged
    8. -
    9. Y59; R114889
    10. 117844
    1. by
    2. -
    3. 52590
    4. hupo
    5. P-·······
    6. by
    7. by
    8. -
    9. Y59
    10. 117846
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y59
    10. 117847
    1. +the master
    2. Yahweh
    3. 29620
    4. GN
    5. kurios
    6. N-····GMS
    7. ˓the˒ master
    8. ˓the˒ Lord
    9. GN
    10. Y59
    11. 117848
    1. we are being disciplined
    2. disciplined
    3. 38110
    4. paideuō
    5. V-IPP1··P
    6. ˱we˲ ˓are_being˒ disciplined
    7. ˱we˲ ˓are_being˒ disciplined
    8. -
    9. Y59; R114889
    10. 117849
    1. in order that
    2. -
    3. 24430
    4. hina
    5. C-·······
    6. in_order_that
    7. in_order_that
    8. -
    9. Y59
    10. 117850
    1. not
    2. won't
    3. 33610
    4. D-·······
    5. not
    6. not
    7. -
    8. Y59
    9. 117851
    1. with
    2. -
    3. 48620
    4. sun
    5. P-·······
    6. with
    7. with
    8. -
    9. Y59
    10. 117852
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y59
    10. 117853
    1. world
    2. -
    3. 28890
    4. kosmos
    5. N-····DMS
    6. world
    7. world
    8. -
    9. Y59
    10. 117854
    1. we may be condemned
    2. condemned
    3. 26320
    4. katakrinō
    5. V-SAP1··P
    6. ˱we˲ ˓may_be˒ condemned
    7. ˱we˲ ˓may_be˒ condemned
    8. -
    9. Y59; R114889
    10. 117855

OET (OET-LV)But being_judged by the the_master, we_are_being_disciplined, in_order_that not with the world we_may_be_condemned.

OET (OET-RV)However, when we’re judged by Yahweh, we’re being disciplined so that we won’t be condemned along with the unbelievers.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 1 COR 11:32 ©