Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Cor C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

OET interlinear 1COR 11:7

 1COR 11:7 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἀνὴρ
    2. anēr
    3. +A man
    4. -
    5. 4350
    6. N....NMS
    7. /a/ man
    8. /a/ man
    9. S
    10. 100%
    11. Y59; F118342; F118350
    12. 118337
    1. μὲν
    2. men
    3. on one hand
    4. -
    5. 33030
    6. C.......
    7. on_one_hand
    8. on_one_hand
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 118338
    1. γὰρ
    2. gar
    3. for
    4. -
    5. 10630
    6. C.......
    7. for
    8. for
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 118339
    1. οὐκ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. D.......
    7. not
    8. not
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 118340
    1. ὀφείλει
    2. ofeilō
    3. ought
    4. -
    5. 37840
    6. VIPA3..S
    7. ought
    8. ought
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 118341
    1. κατακαλύπτεσθαι
    2. katakaluptō
    3. to be covering
    4. cover
    5. 26190
    6. VNPM....
    7. /to_be/ covering
    8. /to_be/ covering
    9. -
    10. 100%
    11. R118337
    12. 118342
    1. τὴν
    2. ho
    3. his
    4. -
    5. 35880
    6. E....AFS
    7. his
    8. his
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 118343
    1. κεφαλήν
    2. kefalē
    3. head
    4. -
    5. 27760
    6. N....AFS
    7. head
    8. head
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 118344
    1. εἰκὼν
    2. eikōn
    3. +the image
    4. image
    5. 15040
    6. N....NFS
    7. /the/ image
    8. /the/ image
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 118345
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 118346
    1. δόξα
    2. doxa
    3. glory
    4. -
    5. 13910
    6. N....NFS
    7. glory
    8. glory
    9. -
    10. 82%
    11. -
    12. 118347
    1. δόξαν
    2. doxa
    3. -
    4. -
    5. 13910
    6. N....AFS
    7. glory
    8. glory
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 118348
    1. Θεοῦ
    2. theos
    3. of god
    4. -
    5. 23160
    6. N....GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 118349
    1. ὑπάρχων
    2. huparχō
    3. being
    4. -
    5. 52250
    6. VPPA.NMS
    7. being
    8. being
    9. -
    10. 100%
    11. R118337
    12. 118350
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 61%
    10. -
    11. 118351
    1. γυνὴ
    2. gunē
    3. woman
    4. -
    5. 11350
    6. N....NFS
    7. woman
    8. woman
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 118352
    1. δὲ
    2. de
    3. on the other hand
    4. other
    5. 11610
    6. C.......
    7. on_the_other_hand
    8. on_the_other_hand
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 118353
    1. δόξα
    2. doxa
    3. +the glory
    4. -
    5. 13910
    6. N....NFS
    7. /the/ glory
    8. /the/ glory
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 118354
    1. ἀνδρός
    2. anēr
    3. of man
    4. -
    5. 4350
    6. N....GMS
    7. ˱of˲ man
    8. ˱of˲ man
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 118355
    1. ἐστιν
    2. eimi
    3. is
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3..S
    7. is
    8. is
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 118356

OET (OET-LV)A_man for on_one_hand not ought to_be_covering his head, the_image and glory of_god being, the on_the_other_hand woman the_glory of_man is.

OET (OET-RV)On one side, a man shouldn’t cover his head because men present God’s image and his honour, but on the other side, women present their husbands’ honour,

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases

γὰρ

for

Here, For introduces further reasons why what Paul has argued about “covering heads” is true. If it would be helpful in your language, you could leave For untranslated or use a word or phrase that introduces further reasons. Alternate translation: [Here are more reasons why]

οὐκ ὀφείλει

not ought

This could indicate that the man: (1) should not cover his head. Alternate translation: [must not] (2) is not required to cover his head, but he can do what he wants to do. Alternate translation: [is under no obligation]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

κατακαλύπτεσθαι τὴν κεφαλήν

/to_be/_covering his head

Here, to cover his head refers to using a piece of clothing that would be worn on the top and back of the head. The phrase does not refer to hair or to some piece of clothing that obscures the face. Paul does not clarify, however, what kind of clothing this might be. If possible, use a general phrase that could refer to clothing. Alternate translation: [have a covering on his head]

Note 3 topic: grammar-connect-logic-result

ὑπάρχων

being

Here, being introduces a clause that gives a reason or basis for what he has already said. If it would be helpful in your language, you could express this connection with a word or phrase that introduces a reason or basis. Alternate translation: [since he is]

Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns

εἰκὼν καὶ δόξα Θεοῦ

/the/_image and glory ˱of˲_God

If your language does not use abstract nouns for the ideas behind image and glory, you can express the idea by using verbs such as “reflect” and “glorify.” Alternate translation: [one who reflects and glorifies God]

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

ἡ γυνὴ & δόξα ἀνδρός ἐστιν

the woman & /the/_glory ˱of˲_man is

Here, woman and man could refer to: (1) a woman and man who are married to each other. Alternate translation: [the wife is the glory of the husband] (2) any people who are male and female. Alternate translation: [the female person is the glory of the male person]

Note 6 topic: figures-of-speech / genericnoun

ἡ γυνὴ & δόξα ἀνδρός ἐστιν

the woman & /the/_glory ˱of˲_man is

Paul is speaking of “women” and “men” in general, not of one particular woman and man. If it would be helpful in your language, you could express this form with a form that refers to people in general. Alternate translation: [each woman is the glory of her man] or [women are the glory of men]

Note 7 topic: figures-of-speech / abstractnouns

δόξα ἀνδρός

glory /the/_glory ˱of˲_man

If your language does not use an abstract noun for the idea behind glory, you can express the idea by using a verb such as “glorify.” Alternate translation: [the one who glorifies man]

TSN Tyndale Study Notes:

11:7 man is made in God’s image: See Gen 1:26-27.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. +A man
    2. -
    3. 4350
    4. S
    5. anēr
    6. N-....NMS
    7. /a/ man
    8. /a/ man
    9. S
    10. 100%
    11. Y59; F118342; F118350
    12. 118337
    1. for
    2. -
    3. 10630
    4. gar
    5. C-.......
    6. for
    7. for
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 118339
    1. on one hand
    2. -
    3. 33030
    4. men
    5. C-.......
    6. on_one_hand
    7. on_one_hand
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 118338
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. D-.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 118340
    1. ought
    2. -
    3. 37840
    4. ofeilō
    5. V-IPA3..S
    6. ought
    7. ought
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 118341
    1. to be covering
    2. cover
    3. 26190
    4. katakaluptō
    5. V-NPM....
    6. /to_be/ covering
    7. /to_be/ covering
    8. -
    9. 100%
    10. R118337
    11. 118342
    1. his
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AFS
    6. his
    7. his
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 118343
    1. head
    2. -
    3. 27760
    4. kefalē
    5. N-....AFS
    6. head
    7. head
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 118344
    1. +the image
    2. image
    3. 15040
    4. eikōn
    5. N-....NFS
    6. /the/ image
    7. /the/ image
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 118345
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 118346
    1. glory
    2. -
    3. 13910
    4. doxa
    5. N-....NFS
    6. glory
    7. glory
    8. -
    9. 82%
    10. -
    11. 118347
    1. of god
    2. -
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-....GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 118349
    1. being
    2. -
    3. 52250
    4. huparχō
    5. V-PPA.NMS
    6. being
    7. being
    8. -
    9. 100%
    10. R118337
    11. 118350
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 61%
    10. -
    11. 118351
    1. on the other hand
    2. other
    3. 11610
    4. de
    5. C-.......
    6. on_the_other_hand
    7. on_the_other_hand
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 118353
    1. woman
    2. -
    3. 11350
    4. gunē
    5. N-....NFS
    6. woman
    7. woman
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 118352
    1. +the glory
    2. -
    3. 13910
    4. doxa
    5. N-....NFS
    6. /the/ glory
    7. /the/ glory
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 118354
    1. of man
    2. -
    3. 4350
    4. anēr
    5. N-....GMS
    6. ˱of˲ man
    7. ˱of˲ man
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 118355
    1. is
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA3..S
    6. is
    7. is
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 118356

OET (OET-LV)A_man for on_one_hand not ought to_be_covering his head, the_image and glory of_god being, the on_the_other_hand woman the_glory of_man is.

OET (OET-RV)On one side, a man shouldn’t cover his head because men present God’s image and his honour, but on the other side, women present their husbands’ honour,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 1COR 11:7 ©