Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Cor C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

OET interlinear 1COR 11:16

 1COR 11:16 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. εἰ
    2. ei
    3. if
    4. -
    5. 14870
    6. C.......
    7. if
    8. if
    9. -
    10. 100%
    11. Y59
    12. 118474
    1. δέ
    2. de
    3. But
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. but
    8. but
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 118475
    1. τις
    2. tis
    3. anyone
    4. anyone's
    5. 51000
    6. R....NMS
    7. anyone
    8. anyone
    9. -
    10. 100%
    11. F118479
    12. 118476
    1. δοκεῖ
    2. dokeō
    3. is supposing
    4. -
    5. 13800
    6. VIPA3..S
    7. /is/ supposing
    8. /is/ supposing
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 118477
    1. φιλόνικος
    2. filonikos
    3. contentious
    4. contentious
    5. 53800
    6. S....NMS
    7. contentious
    8. contentious
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 118478
    1. εἶναι
    2. eimi
    3. to be
    4. -
    5. 15100
    6. VNPA....
    7. to_be
    8. to_be
    9. -
    10. 100%
    11. R118476
    12. 118479
    1. ἡμεῖς
    2. hegō
    3. we
    4. we
    5. 14730
    6. R...1N.P
    7. we
    8. we
    9. -
    10. 100%
    11. R117447; Person=Paul; Person=Barnabas
    12. 118480
    1. τοιαύτην
    2. toioutos
    3. such
    4. -
    5. 51080
    6. E....AFS
    7. such
    8. such
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 118481
    1. συνήθειαν
    2. sunētheia
    3. custom
    4. -
    5. 49140
    6. N....AFS
    7. custom
    8. custom
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 118482
    1. οὐκ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. D.......
    7. not
    8. not
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 118483
    1. ἔχομεν
    2. eχō
    3. are having
    4. -
    5. 21920
    6. VIPA1..P
    7. /are/ having
    8. /are/ having
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 118484
    1. οὐδὲ
    2. oude
    3. nor
    4. -
    5. 37610
    6. C.......
    7. nor
    8. nor
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 118485
    1. αἱ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....NFP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 118486
    1. ἐκκλησίαι
    2. ekklēsia
    3. assemblies
    4. assemblies
    5. 15770
    6. N....NFP
    7. assemblies
    8. assemblies
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 118487
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 118488
    1. Θεοῦ
    2. theos
    3. of god
    4. -
    5. 23160
    6. N....GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 118489

OET (OET-LV)But if anyone is_supposing contentious to_be, we such custom not are_having, nor the assemblies of_ the _god.

OET (OET-RV) However, if anyone’s inclined to be contentious about this, that’s not how either we ourselves or God’s assemblies behave.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-condition-hypothetical

εἰ

if

Here Paul uses if to introduce a true possibility. He means that someone might be contentious about this, or someone might not. He specifies the result for if anyone is contentious. If it would be helpful in your language, you could express this form by stating the if statement by introducing it with a word such as “whenever.” Alternate translation: “whenever”

δοκεῖ φιλόνικος εἶναι

/is/_supposing contentious to_be

Alternate translation: “decides to pick a fight about this” or “considers starting a conflict about this”

Note 2 topic: figures-of-speech / exclusive

ἡμεῖς

we

Here, we refers to Paul and others who proclaim the gospel with him. It does not include the Corinthians.

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

τοιαύτην συνήθειαν

such custom

Here, any such practice could refer to: (1) the practice that anyone who thinks to be contentious supports. Therefore, this practice would be for women to have “uncovered” heads. Alternate translation: “the practice that they have” or “the practice of women with uncovered heads” (2) being contentious. Alternate translation: “any such practice of being contentious” or “the practice of being contentious”

Note 4 topic: figures-of-speech / ellipsis

οὐδὲ αἱ ἐκκλησίαι τοῦ Θεοῦ

nor the assemblies ¬the ˱of˲_God

Here Paul omits some words that your language may require to make a complete thought. Paul omits these words because he stated them explicitly in the previous clause (do not have any such practice). If your language does need these words, you could supply as many as are needed from that clause. Alternate translation: “nor do the churches of God”

TSN Tyndale Study Notes:

11:16 if anyone wants to argue about this: Some in the cosmopolitan Corinthian church did not agree with Paul.
• Paul’s final argument is that the use of a head covering was an established custom of the church. Most contemporary interpreters take this verse to mean that the custom was culturally based.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. But
    2. -
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-.......
    7. but
    8. but
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 118475
    1. if
    2. -
    3. 14870
    4. ei
    5. C-.......
    6. if
    7. if
    8. -
    9. 100%
    10. Y59
    11. 118474
    1. anyone
    2. anyone's
    3. 51000
    4. tis
    5. R-....NMS
    6. anyone
    7. anyone
    8. -
    9. 100%
    10. F118479
    11. 118476
    1. is supposing
    2. -
    3. 13800
    4. dokeō
    5. V-IPA3..S
    6. /is/ supposing
    7. /is/ supposing
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 118477
    1. contentious
    2. contentious
    3. 53800
    4. filonikos
    5. S-....NMS
    6. contentious
    7. contentious
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 118478
    1. to be
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-NPA....
    6. to_be
    7. to_be
    8. -
    9. 100%
    10. R118476
    11. 118479
    1. we
    2. we
    3. 14730
    4. hegō
    5. R-...1N.P
    6. we
    7. we
    8. -
    9. 100%
    10. R117447; Person=Paul; Person=Barnabas
    11. 118480
    1. such
    2. -
    3. 51080
    4. toioutos
    5. E-....AFS
    6. such
    7. such
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 118481
    1. custom
    2. -
    3. 49140
    4. sunētheia
    5. N-....AFS
    6. custom
    7. custom
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 118482
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. D-.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 118483
    1. are having
    2. -
    3. 21920
    4. eχō
    5. V-IPA1..P
    6. /are/ having
    7. /are/ having
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 118484
    1. nor
    2. -
    3. 37610
    4. oude
    5. C-.......
    6. nor
    7. nor
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 118485
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NFP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 118486
    1. assemblies
    2. assemblies
    3. 15770
    4. ekklēsia
    5. N-....NFP
    6. assemblies
    7. assemblies
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 118487
    1. of
    2. -
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-....GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 118489
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 118488
    1. god
    2. -
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-....GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 118489

OET (OET-LV)But if anyone is_supposing contentious to_be, we such custom not are_having, nor the assemblies of_ the _god.

OET (OET-RV) However, if anyone’s inclined to be contentious about this, that’s not how either we ourselves or God’s assemblies behave.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 1COR 11:16 ©