Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ZEP HAB LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL TOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Deu C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 17 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20
OET (OET-LV) if/because it_will_be_too_difficult too_for_you[fn][fn] a_matter to_the_decision between blood to_blood between dispute to_legal_claim and_between wound to_assault matters_of cases_at_law in/on/at/with_towns_of_your and_arise and_go_up to the_place which he_will_choose YHWH god_of_your in/on/over_him/it.
Note 1 topic: grammar-connect-condition-hypothetical
כִּ֣י
that/for/because/then/when
Moses is using If to introduce a hypothetical situation and telling the Israelites what they should do if it happens. Use a natural form in your language for introducing a situation that could happen. Alternate translation: [Suppose that]
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
בֵּֽין־דָּ֨ם ׀ לְדָ֜ם
between homicide to,blood
The implication is that blood means “bloodshed,” specifically accidental or purposeful manslaughter. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [between accidental and planned manslaughter]
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
בֵּֽין־דִּ֣ין לְדִ֗ין
between between legal_right to,legal_claim
The implication is that the judge must decide the outcome of various types of lawsuits. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [between who is right and who is wrong in all types of lawsuits]
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
וּבֵ֥ין נֶ֨גַע֙ לָנֶ֔גַע
and=between assault to,assault
Here, assault could refer to a case where: (1) one person physically harmed another. Alternate translation: [and who is at fault when someone physically harms another] (2) one person damages the property of another. Alternate translation: [and who is at fault when someone damages the property of another]
Note 5 topic: figures-of-speech / explicit
דִּבְרֵ֥י רִיבֹ֖ת
matters_of dispute
The implication is that there is dispute in these cases as to what actually happened and who is at fault. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [undecided cases]
Note 6 topic: figures-of-speech / synecdoche
בִּשְׁעָרֶ֑יךָ
in/on/at/with,towns_of,your
Here, gates represents the border of a town or city. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: [in your cities]
Note 7 topic: figures-of-speech / idiom
וְקַמְתָּ֣
and,arise
Here, arise is a common expression that means “take action.” If this phrase does not have that meaning in your language, you could use a comparable expression from your language that does have that meaning or state the meaning plainly. Alternate translation: [then you shall leave your city]
Note 8 topic: figures-of-speech / explicitinfo
הַמָּק֔וֹם אֲשֶׁ֥ר יִבְחַ֛ר יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ בּֽוֹ
the,place which/who choose YHWH God_of,your in/on/over=him/it
The expression the place which Yahweh your God will choose it contains extra information that would be unnatural to express in some languages. If this is true of your language, you could shorten the expression. Alternate translation: [the place which Yahweh your God will choose]
17:8 whether someone is guilty of murder or only of manslaughter: In Old Testament law, as in modern jurisprudence, murder was intentional, manslaughter was accidental (cp. 19:1-13).
OET (OET-LV) if/because it_will_be_too_difficult too_for_you[fn][fn] a_matter to_the_decision between blood to_blood between dispute to_legal_claim and_between wound to_assault matters_of cases_at_law in/on/at/with_towns_of_your and_arise and_go_up to the_place which he_will_choose YHWH god_of_your in/on/over_him/it.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.