Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXODEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICZEPHABLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALTOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Deu C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 17 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V12V13V14V15V16V17V18V19V20

OET interlinear DEU 17:11

 DEU 17:11 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. עַל
    2. 130480
    3. On
    4. -
    5. S-R
    6. on
    7. S
    8. Y-1451
    9. 90429
    1. 130481
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 90430
    1. פִּי
    2. 130482
    3. the mouth of
    4. -
    5. 6310
    6. S-Ncmsc
    7. the_mouth_of
    8. -
    9. Y-1451
    10. 90431
    1. הַ,תּוֹרָה
    2. 130483,130484
    3. the law
    4. -
    5. 8451
    6. S-Td,Ncfsa
    7. the,law
    8. -
    9. Y-1451
    10. 90432
    1. אֲשֶׁר
    2. 130485
    3. which
    4. -
    5. S-Tr
    6. which
    7. -
    8. Y-1451
    9. 90433
    1. יוֹרוּ,ךָ
    2. 130486,130487
    3. teach you
    4. -
    5. VO-Vhi3mp,Sp2ms
    6. teach,you
    7. -
    8. Y-1451
    9. 90434
    1. וְ,עַל
    2. 130488,130489
    3. and according to
    4. -
    5. S-C,R
    6. and,according_to
    7. -
    8. Y-1451
    9. 90435
    1. 130490
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 90436
    1. הַ,מִּשְׁפָּט
    2. 130491,130492
    3. the decisions
    4. -
    5. 4941
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the,decisions
    8. -
    9. Y-1451
    10. 90437
    1. אֲשֶׁר
    2. 130493
    3. which
    4. -
    5. S-Tr
    6. which
    7. -
    8. Y-1451
    9. 90438
    1. 130494
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 90439
    1. יֹאמְרוּ
    2. 130495
    3. they will say
    4. -
    5. 559
    6. V-Vqi3mp
    7. they_will_say
    8. -
    9. Y-1451
    10. 90440
    1. לְ,ךָ
    2. 130496,130497
    3. to/for yourself(m)
    4. -
    5. S-R,Sp2ms
    6. to/for=yourself(m)
    7. -
    8. Y-1451
    9. 90441
    1. תַּעֲשֶׂה
    2. 130498
    3. you will do
    4. -
    5. V-Vqi2ms
    6. you_will_do
    7. -
    8. Y-1451
    9. 90442
    1. לֹא
    2. 130499
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. S-Tn
    7. not
    8. -
    9. Y-1451
    10. 90443
    1. תָסוּר
    2. 130500
    3. you will turn aside
    4. -
    5. 5493
    6. V-Vqi2ms
    7. you_will_turn_aside
    8. -
    9. Y-1451
    10. 90444
    1. מִן
    2. 130501
    3. from
    4. -
    5. S-R
    6. from
    7. -
    8. Y-1451
    9. 90445
    1. 130502
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 90446
    1. הַ,דָּבָר
    2. 130503,130504
    3. the decision
    4. -
    5. 1697
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the,decision
    8. -
    9. Y-1451
    10. 90447
    1. אֲשֶׁר
    2. 130505
    3. which
    4. -
    5. S-Tr
    6. which
    7. -
    8. Y-1451
    9. 90448
    1. 130506
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 90449
    1. יַגִּידוּ
    2. 130507
    3. they will tell
    4. -
    5. 5046
    6. V-Vhi3mp
    7. they_will_tell
    8. -
    9. Y-1451
    10. 90450
    1. לְ,ךָ
    2. 130508,130509
    3. to/for yourself(m)
    4. -
    5. S-R,Sp2ms
    6. to/for=yourself(m)
    7. -
    8. Y-1451
    9. 90451
    1. יָמִין
    2. 130510
    3. right hand
    4. -
    5. 3225
    6. S-Ncfsa
    7. right_hand
    8. -
    9. Y-1451
    10. 90452
    1. וּ,שְׂמֹאל
    2. 130511,130512
    3. and left
    4. -
    5. 8040
    6. S-C,Ncmsa
    7. and,left
    8. -
    9. Y-1451
    10. 90453
    1. 130513
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 90454

OET (OET-LV)On the_mouth_of the_law which teach_you and_according_to the_decisions which they_will_say to/for_yourself(m) you_will_do not you_will_turn_aside from the_decision which they_will_tell to/for_yourself(m) right_hand and_left.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism

עַל־פִּ֨י הַ⁠תּוֹרָ֜ה אֲשֶׁ֣ר יוֹר֗וּ⁠ךָ וְ⁠עַל־הַ⁠מִּשְׁפָּ֛ט אֲשֶׁר־יֹאמְר֥וּ לְ⁠ךָ֖

on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in instruction_of the,law which/who teach,you and,according_to the,decisions which/who announce to/for=yourself(m)

These two phrases mean basically the same thing. The second emphasizes the meaning of the first by repeating the same idea with different words. If it would be helpful to your readers, you could connect the phrases with a word other than and in order to show that the second phrase is repeating the first one, not saying something additional. Alternate translation: [According to the mouth of the law that they teach you, indeed, according to the judgment that they say to you]

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

עַל־פִּ֨י הַ⁠תּוֹרָ֜ה

on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in instruction_of the,law

Here, mouth represents the words that someone says. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: [According to the words of the law]

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

לֹ֣א תָס֗וּר מִן־הַ⁠דָּבָ֛ר אֲשֶׁר־יַגִּ֥ידֽוּ לְ⁠ךָ֖ יָמִ֥ין וּ⁠שְׂמֹֽאל

not turn_aside from/more_than the,decision which/who declare to/for=yourself(m) right and,left

Here, turn aside means to disobey or stop following. Moses is speaking of the word of the judge as if it were a path that one could walk on and disobedience as turning aside, right or left, from that way. If this phrase does not have that meaning in your language, you could use a comparable expression from your language that does have this meaning or state the meaning plainly. Alternate translation: [Do not disobey their verdict]

TSN Tyndale Study Notes:

17:11 do not modify it: This Hebrew term envisions keeping on a straight path (cp. Prov 4:25-27; Heb 12:13). Once a verdict has been rendered, the sentence must be applied according to the law and the rules of evidence. Justice must be carried out on an unswerving path of fairness and righteousness.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. On
    2. -
    3. 5613
    4. 130480
    5. S-R
    6. S
    7. Y-1451
    8. 90429
    1. the mouth of
    2. -
    3. 6010
    4. 130482
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1451
    8. 90431
    1. the law
    2. -
    3. 1830,8120
    4. 130483,130484
    5. S-Td,Ncfsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 90432
    1. which
    2. -
    3. 255
    4. 130485
    5. S-Tr
    6. -
    7. Y-1451
    8. 90433
    1. teach you
    2. -
    3. 3199
    4. 130486,130487
    5. VO-Vhi3mp,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 90434
    1. and according to
    2. -
    3. 1922,5613
    4. 130488,130489
    5. S-C,R
    6. -
    7. Y-1451
    8. 90435
    1. the decisions
    2. -
    3. 1830,4083
    4. 130491,130492
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 90437
    1. which
    2. -
    3. 255
    4. 130493
    5. S-Tr
    6. -
    7. Y-1451
    8. 90438
    1. they will say
    2. -
    3. 695
    4. 130495
    5. V-Vqi3mp
    6. -
    7. Y-1451
    8. 90440
    1. to/for yourself(m)
    2. -
    3. 3570
    4. 130496,130497
    5. S-R,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 90441
    1. you will do
    2. -
    3. 5804
    4. 130498
    5. V-Vqi2ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 90442
    1. not
    2. -
    3. 3696
    4. 130499
    5. S-Tn
    6. -
    7. Y-1451
    8. 90443
    1. you will turn aside
    2. -
    3. 5313
    4. 130500
    5. V-Vqi2ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 90444
    1. from
    2. -
    3. 3968
    4. 130501
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1451
    8. 90445
    1. the decision
    2. -
    3. 1830,1678
    4. 130503,130504
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 90447
    1. which
    2. -
    3. 255
    4. 130505
    5. S-Tr
    6. -
    7. Y-1451
    8. 90448
    1. they will tell
    2. -
    3. 4939
    4. 130507
    5. V-Vhi3mp
    6. -
    7. Y-1451
    8. 90450
    1. to/for yourself(m)
    2. -
    3. 3570
    4. 130508,130509
    5. S-R,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 90451
    1. right hand
    2. -
    3. 3136
    4. 130510
    5. S-Ncfsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 90452
    1. and left
    2. -
    3. 1922,7691
    4. 130511,130512
    5. S-C,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 90453

OET (OET-LV)On the_mouth_of the_law which teach_you and_according_to the_decisions which they_will_say to/for_yourself(m) you_will_do not you_will_turn_aside from the_decision which they_will_tell to/for_yourself(m) right_hand and_left.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 DEU 17:11 ©