Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT ESA WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Deu C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 17 V1 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20
OET (OET-LV) if/because he_will_be_found in_midst_of_your in_one_of your(pl)_gates_of_your which YHWH god_of_your is_about_to_give to/for_you(fs) a_man or a_woman who he_will_do DOM the_evil in/on_both_eyes_of YHWH god_of_your by_transgressing covenant_of_his.
OET (OET-RV) In any of the towns that your god Yahweh is giving you, if you discover any man or woman who does evil by disobeying the agreement that he’s made with you
Note 1 topic: grammar-connect-condition-hypothetical
כִּֽי
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when found in,midst_of,your in,one_of your(pl)_gates_of,your which/who YHWH God_of,your giving to/for=you(fs) (a)_man or woman/wife which/who he/it_made/did DOM the,evil in/on=both_eyes_of YHWH God_of,your by,transgressing covenant_of,his )
Moses is describing a possible condition in which the people are to follow the instructions that begin in verse 5 only if the events described in verses 2–4 occur first. Express this possible condition in a way that would be natural in your language. Alternate translation: [In the case that]
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
יִמָּצֵ֤א
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when found in,midst_of,your in,one_of your(pl)_gates_of,your which/who YHWH God_of,your giving to/for=you(fs) (a)_man or woman/wife which/who he/it_made/did DOM the,evil in/on=both_eyes_of YHWH God_of,your by,transgressing covenant_of,his )
The expression is found is a passive verbal form. If your language would not use that form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [there is anyone]
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
בְּאַחַ֣ד שְׁעָרֶ֔יךָ
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when found in,midst_of,your in,one_of your(pl)_gates_of,your which/who YHWH God_of,your giving to/for=you(fs) (a)_man or woman/wife which/who he/it_made/did DOM the,evil in/on=both_eyes_of YHWH God_of,your by,transgressing covenant_of,his )
See how you translated the similar phrase “within your gates” in [5:14](../05/14.md). Alternate translation: [in any of your communities]
Note 4 topic: figures-of-speech / idiom
בְּעֵינֵ֥י
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when found in,midst_of,your in,one_of your(pl)_gates_of,your which/who YHWH God_of,your giving to/for=you(fs) (a)_man or woman/wife which/who he/it_made/did DOM the,evil in/on=both_eyes_of YHWH God_of,your by,transgressing covenant_of,his )
See how you translated the phrase “in the eyes of” in [4:25](../04/25.md). Alternate translation: [according to the judgment of]
OET (OET-LV) if/because he_will_be_found in_midst_of_your in_one_of your(pl)_gates_of_your which YHWH god_of_your is_about_to_give to/for_you(fs) a_man or a_woman who he_will_do DOM the_evil in/on_both_eyes_of YHWH god_of_your by_transgressing covenant_of_his.
OET (OET-RV) In any of the towns that your god Yahweh is giving you, if you discover any man or woman who does evil by disobeying the agreement that he’s made with you
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.