Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ZEP HAB LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL TOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Deu C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 17 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20
OET (OET-LV) And_go to the_priests the_Levitical and_near/to the_judge who he_will_be in_the_days the_those and_enquire and_announce to/for_yourself(m) DOM the_message_of the_case.
Note 1 topic: figures-of-speech / distinguish
אֶל־הַכֹּהֲנִים֙ הַלְוִיִּ֔ם
to/towards the,priests the,Levitical
Moses is not distinguishing between priests who are Levites from priests who are not Levites. All priests are Levites but not all Levites are priests. Be sure that this is clear in your translation. Alternate translation: [to the Levites who are priests]
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
וְאֶל־הַשֹּׁפֵ֔ט אֲשֶׁ֥ר יִהְיֶ֖ה בַּיָּמִ֣ים הָהֵ֑ם
and=near/to the,judge which/who will_belong in_the=days the=those
The implication is that there will be a judge at the place of worship who will make decisions for all of Israel. The judge serves for a limited period of time, then another judge replaces him. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [and to the judge in office]
Note 3 topic: figures-of-speech / ellipsis
וְדָרַשְׁתָּ֙
and,enquire
Moses is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You could supply these words from the context if it would be clearer in your language. Alternate translation: [and you shall inquire about your case]
Note 4 topic: figures-of-speech / idiom
אֵ֖ת דְּבַ֥ר הַמִּשְׁפָּֽט
DOM message/matter_of the,case
Here, the word of the judgment is a common expression that means “the verdict.” If this phrase does not have that meaning in your language, you could use a comparable expression from your language that does have this meaning or state the meaning plainly. Alternate translation: [the verdict]
17:9 priests or the judge: Both types of officials could decide matters of either a religious or a secular nature.
OET (OET-LV) And_go to the_priests the_Levitical and_near/to the_judge who he_will_be in_the_days the_those and_enquire and_announce to/for_yourself(m) DOM the_message_of the_case.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.