Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Deu IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 17 V1V2V3V4V5V6V7V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20

Parallel DEU 17:8

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Deu 17:8 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVif/because it_will_be_[too]_difficult too_for_you[fn][fn] a_matter to_the_decision between blood to_blood between dispute to_legal_claim and_between wound to_assault matters of_cases_at_law in/on/at/with_towns_your and_arise and_go_up to the_place which he_will_choose YHWH god_your in/on/over_him/it.


17:8 Note: We read one or more accents in L differently from BHQ.

17:8 Note: We read one or more accents in L differently than BHS. Often this notation indicates a typographical error in BHS.

UHBכִּ֣י יִפָּלֵא֩ מִמְּ⁠ךָ֨ דָבָ֜ר לַ⁠מִּשְׁפָּ֗ט בֵּֽין־דָּ֨ם ׀ לְ⁠דָ֜ם בֵּֽין־דִּ֣ין לְ⁠דִ֗ין וּ⁠בֵ֥ין נֶ֨גַע֙ לָ⁠נֶ֔גַע דִּבְרֵ֥י רִיבֹ֖ת בִּ⁠שְׁעָרֶ֑י⁠ךָ וְ⁠קַמְתָּ֣ וְ⁠עָלִ֔יתָ אֶל־הַ⁠מָּק֔וֹם אֲשֶׁ֥ר יִבְחַ֛ר יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖י⁠ךָ בּֽ⁠וֹ׃
   (kiy yipālēʼ mimmə⁠kā dāⱱār la⁠mmishpāţ bēyn-dām lə⁠dām bēyn-din lə⁠din ū⁠ⱱēyn negaˊ lā⁠negaˊ diⱱrēy rīⱱot bi⁠shəˊārey⁠kā və⁠qamtā və⁠ˊālitā ʼel-ha⁠mmāqōm ʼₐsher yiⱱḩar yhwh ʼₑlohey⁠kā b⁠ō.)

Key: khaki:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἘὰν δὲ ἀδυνατήσῃ ἀπὸ σοῦ ῥῆμα ἐν κρίσει ἀναμέσον αἷμα αἵματος, καὶ ἀναμέσον κρίσις κρίσεως, καὶ ἀναμέσον ἁφὴ ἁφῆς, καὶ ἀναμέσον ἀντιλογία ἀντιλογίας, ῥήματα κρίσεως ἐν ταῖς πόλεσιν ὑμῶν, καὶ ἀναστὰς ἀναβήσῃ εἰς τὸν τόπον ὃν ἂν ἐκλέξηται Κύριος ὁ Θεός σου ἐκεῖ,
   (Ean de adunataʸsaʸ apo sou ɽaʸma en krisei anameson haima haimatos, kai anameson krisis kriseōs, kai anameson hafaʸ hafaʸs, kai anameson antilogia antilogias, ɽaʸmata kriseōs en tais polesin humōn, kai anastas anabaʸsaʸ eis ton topon hon an eklexaʸtai Kurios ho Theos sou ekei, )

BrTrAnd if a matter shall be too hard for thee in judgment, [fn]between blood and blood, and between cause and cause, and between stroke and stroke, and between contradiction and contradiction, matters of judgment in your cities;


17:8 Gr. blood between blood, etc.

ULTIf a case is too difficult for you to judge, between blood and blood, between a lawsuit and a lawsuit, and between an assault and an assault, cases of dispute in your gates, then you shall arise and go up to the place which Yahweh your God will choose it.

USTSometimes it will be very difficult for a judge to decide what really happened. He might be trying to decide whether, when someone injured or killed another person, that person did it accidentally or deliberately. Or he might be trying to decide if some person is taking another person to court unfairly. If in any town it is very difficult to know what really happened, and if the judge cannot decide it, you should go to the place that Yahweh our God has chosen for you to worship him.

BSB  § If a case is too difficult for you to judge, whether the controversy within your gates is regarding bloodshed, lawsuits, or assaults, you must go up to the place the LORD your God will choose.


OEBNo OEB DEU book available

WEBBEIf there arises a matter too hard for you in judgement, between blood and blood, between plea and plea, and between stroke and stroke, being matters of controversy within your gates, then you shall arise, and go up to the place which the LORD your God chooses.

WMBB (Same as above)

NETIf a matter is too difficult for you to judge – bloodshed, legal claim, or assault – matters of controversy in your villages – you must leave there and go up to the place the Lord your God chooses.

LSVWhen anything is too hard for you for judgment, between blood and blood, between plea and plea, and between stroke and stroke—matters of strife within your gates—then you have risen and gone up to the place on which your God YHWH fixes,

FBVIf there's a case before your town court that is too problematic for you to settle, whether the argument is over murder or manslaughter, one legal decision against another, or different degrees of assault, you must take the issue to the place the Lord your God will choose.

T4T“Sometimes it will be very difficult for a judge to decide what really happened. He might be trying to decide whether, when someone injured or killed another person, he did it accidentally or deliberately. Or he might be trying to decide if some person is suing another person unfairly. If in some town it is very difficult to know what really happened, with the result that the judge cannot decide it, you should go to the place that Yahweh our God has chosen for you to worship him.

LEB“If a matter is too difficult for you,[fn] for example disputes between blood and blood,[fn] between legal claim and legal claim[fn] and between assault and assault[fn] and between matters of discernment in your towns,[fn] then you shall get up and you shall go to the place that Yahweh your God will choose;


17:8 Literally “If is difficult/wonderful from you a thing for judgment”

17:8 Or “between one homicide and another”

17:8 Or “one kind of lawsuit and another”

17:8 Or “one kind of abuse and another”

17:8 Literally “gates”

BBEIf you are not able to give a decision as to who is responsible for a death, or who is right in a cause, or who gave the first blow in a fight, and there is a division of opinion about it in your town: then go to the place marked out by the Lord your God;

MoffNo Moff DEU book available

JPSIf there arise a matter too hard for thee in judgment, between blood and blood, between plea and plea, and between stroke and stroke, even matters of controversy within thy gates; then shalt thou arise, and get thee up unto the place which the LORD thy God shall choose.

ASVIf there arise a matter too hard for thee in judgment, between blood and blood, between plea and plea, and between stroke and stroke, being matters of controversy within thy gates; then shalt thou arise, and get thee up unto the place which Jehovah thy God shall choose;

DRAIf thou perceive that there be among you a hard and doubtful matter in judgment between blood and blood, cause and cause, leprosy and leprosy: and thou see that the words of the judges within thy gates do vary: arise, and go up to the place, which the Lord thy God shall choose.

YLT'When anything is too hard for thee for judgment, between blood and blood, between plea and plea, and between stroke and stroke — matters of strife within thy gates — then thou hast risen, and gone up unto the place on which Jehovah thy God doth fix,

DrbyIf there arise a matter too hard for thee in judgment, between blood and blood, between cause and cause, and between stroke and stroke, matters of controversy within thy gates, then shalt thou arise, and go up to the place which Jehovah thy [fn]God will choose.


17.8 Elohim

RVIf there arise a matter too hard for thee in judgment, between blood and blood, between plea and plea, and between stroke and stroke, being matters of controversy within thy gates: then shalt thou arise, and get thee up unto the place which the LORD thy God shall choose;

WbstrIf there shall arise a matter too hard for thee in judgment, between blood and blood, between plea and plea, and between stroke and stroke, being matters of controversy within thy gates: then shalt thou arise, and go up to the place which the LORD thy God shall choose;

KJB-1769¶ If there arise a matter too hard for thee in judgment, between blood and blood, between plea and plea, and between stroke and stroke, being matters of controversy within thy gates: then shalt thou arise, and get thee up into the place which the LORD thy God shall choose;
   (¶ If there arise a matter too hard for thee/you in judgement, between blood and blood, between plea and plea, and between stroke and stroke, being matters of controversy within thy/your gates: then shalt thou/you arise, and get thee/you up into the place which the LORD thy/your God shall choose; )

KJB-1611¶ If there arise a matter too hard for thee in iudgement, betweene blood and blood, betweene plea and plea, and betweene stroke and stroke, being matters of controuersie within thy gates: then shalt thou arise, and get thee vp into the place, which the LORD thy God shall choose;
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsIf there rise a matter to harde for thee in iudgement betweene blood and blood, betweene plea and plea, betweene plague and plague, and the matters come to strife within thy gates: then shalt thou arise, and get thee vp vnto the place whiche the Lorde thy God hath chosen,
   (If there rise a matter to hard for thee/you in judgement between blood and blood, between plea and plea, between plague and plague, and the matters come to strife within thy/your gates: then shalt thou/you arise, and get thee/you up unto the place which the Lord thy/your God hath/has chosen,)

GnvaIf there rise a matter too harde for thee in iudgement betweene blood and blood, betweene plea and plea, betweene plague and plague, in the matters of controuersie within thy gates, then shalt thou arise, and goe vp vnto the place which the Lord thy God shall chuse,
   (If there rise a matter too hard for thee/you in judgement between blood and blood, between plea and plea, between plague and plague, in the matters of controversy within thy/your gates, then shalt thou/you arise, and go up unto the place which the Lord thy/your God shall choose, )

CvdlYf a matter be to harde for the in iudgmet betwixte bloude and bloude, betwixte plee and plee, betwixte stroke and stroke, and yf there be matters of stryfe within thy gates then shalt thou ryse, and go vp vnto ye place that ye LORDE thy God hath chosen:
   (If a matter be to hard for the in iudgmet betwixte blood and blood, betwixte plee and plee, betwixte stroke and stroke, and if there be matters of strife within thy/your gates then shalt thou/you ryse, and go up unto ye/you_all place that ye/you_all LORD thy/your God hath/has chosen:)

WyclIf thou perseyuest, that hard and douteful doom is at thee, bitwixe blood and blood, cause and cause, lepre and not lepre, and thou seest that the wordis of iugis with ynne thi yatis ben dyuerse; rise thou, and stie to the place which thi Lord God hath choose;
   (If thou/you perseyuest, that hard and douteful doom is at thee/you, between blood and blood, cause and cause, lepre and not lepre, and thou/you seest that the words of judges within thy/your yatis been dyuerse; rise thou/you, and stie to the place which thy/your Lord God hath/has choose;)

LuthWenn eine Sache vor Gericht dir zu schwer sein wird, zwischen Blut und Blut, zwischen Handel und Handel, zwischen Schaden und Schaden, und was zänkische Sachen sind in deinen Toren, so sollst du dich aufmachen und hinaufgehen zu der Stätte; die dir der HErr, dein GOtt, erwählen wird,
   (When one matter before/in_front_of Gericht you/to_you to schwer his wird, between blood and blood, between Handel and Handel, between Schaden and Schaden, and what/which zänkische Sachen are in deinen Toren, so should you you/yourself aufmachen and hinaufgehen to the/of_the Stätte; the you/to_you the/of_the LORD, your God, erwählen wird,)

ClVgSi difficile et ambiguum apud te judicium esse perspexeris inter sanguinem et sanguinem, causam et causam, lepram et lepram: et judicum intra portas tuas videris verba variari: surge, et ascende ad locum, quem elegerit Dominus Deus tuus.[fn]
   (When/But_if difficile and ambiguum apud you(sg) yudicium esse perspexeris between sanguinem and sanguinem, causam and causam, lepram and lepram: and yudicum intra portas tuas videris words variari: surge, and ascende to locum, which elegerit Master God tuus. )


17.8 Si difficile. Sacerdotes Ecclesiæ Dei instruit, ut judicia ecclesiastica secundum potestatem sibi a Deo datam reverenter agant, et juste decernant, non ad libitum suum, sed secundum legis decretum, ne suscipiendo personam mutent sententiam.


17.8 When/But_if difficile. Sacerdotes Ecclesiæ of_God instruit, as yudicia ecclesiastica after/second potestatem sibi from Deo datam reverenter agant, and juste decernant, not/no to libitum his_own, but after/second legis decretum, not suscipiendo personam mutent sententiam.


TSNTyndale Study Notes:

17:8 whether someone is guilty of murder or only of manslaughter: In Old Testament law, as in modern jurisprudence, murder was intentional, manslaughter was accidental (cp. 19:1-13).

TTNTyndale Theme Notes:

Purge the Evil

Sin is so abhorrent to God that it cannot coexist with him. The same should be true for his people. God is holy, and he expects his people to reflect his holiness (Lev 11:45; 19:2).

God required severe measures to remove sin from the covenant community. God offered forgiveness, but only for the truly repentant; those who hardened their hearts could expect God’s judgment—a purging process that devours sinners and their sins and leaves nothing behind (see Deut 9:3; 13:5; Isa 33:14; Heb 12:28-29). Such cleansing is meant to heal the community of believers and deter others from rebelling against the Lord (Deut 17:13).

In the Old Testament, God’s judgment among his people was often immediate (see, e.g., Num 11:1-3; 16:1-50; Josh 7). God thus made his people keenly aware of his demand for obedience and of the penalty for those who did not comply.

God’s retribution is now reserved for the future day of judgment, when the sins of the unrighteous will be exposed and judged (Rom 14:10; 2 Cor 5:10; Heb 9:27; 1 Pet 4:5). However, some instances of calamity can be understood as God’s judgment on his disobedient children (e.g., Acts 5:1-11; see 1 Cor 11:27-30). It is still a “terrible thing to fall into the hands of the living God” (Heb 10:31).

Passages for Further Study

Lev 19:1-2; Deut 9:3-6; 13:5; 17:2-13; Josh 7:1-26; 2 Chr 34:3-8; Isa 1:24-26; 4:2-6; 33:14; Ezek 20:32-38; Matt 18:8-9; Acts 5:1-11; Rom 14:10; 1 Cor 11:27-30; 2 Cor 5:10; Heb 9:27-28; 10:31; 12:28-29; Jas 5:19-20; 1 Pet 4:5


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-condition-hypothetical

כִּ֣י יִפָּלֵא֩ מִמְּ⁠ךָ֨ דָבָ֜ר לַ⁠מִּשְׁפָּ֗ט בֵּֽין־דָּ֨ם ׀ לְ⁠דָ֜ם בֵּֽין־דִּ֣ין לְ⁠דִ֗ין וּ⁠בֵ֥ין נֶ֨גַע֙ לָ⁠נֶ֔גַע דִּבְרֵ֥י רִיבֹ֖ת בִּ⁠שְׁעָרֶ֑י⁠ךָ וְ⁠קַמְתָּ֣

that/for/because/then/when difficult too_~_for,you case to_the,decision between homicide to,blood between legal_right to,legal_claim and=between assault to,assault matters dispute in/on/at/with,towns,your and,arise

Moses is introducing a hypothetical situation and telling the Israelites what they should do if it happens. Use a natural form in your language for introducing a situation that could happen. Alternate translation: “Suppose that there is a case that is too difficult for you to judge, between blood and blood, between a lawsuit and a lawsuit, and between an assault and an assault, cases of dispute in your gates, then you should arise”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

בֵּֽין־דָּ֨ם ׀ לְ⁠דָ֜ם

between homicide to,blood

The implication is that blood means “bloodshed,” specifically accidental or purposeful manslaughter. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “between planned and planned manslaughter”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

בֵּֽין־דִּ֣ין לְ⁠דִ֗ין

between between legal_right to,legal_claim

The implication is that the judge must decide the outcome of various types of lawsuits. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “between who is right and who is wrong in all types of lawsuits”

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

וּ⁠בֵ֥ין נֶ֨גַע֙ לָ⁠נֶ֔גַע

and=between assault to,assault

Here, assault could refer to a case where: (1) one person physically harmed another. Alternate translation: “and who is at fault when someone physically harms another” (2) one person damages the property of another. Alternate translation: “and who is at fault when someone damages the property of another”

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

דִּבְרֵ֥י רִיבֹ֖ת

matters dispute

The implication is that there is dispute in these cases as to what actually happened and who is at fault. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “undecided cases”

Note 6 topic: figures-of-speech / synecdoche

בִּ⁠שְׁעָרֶ֑י⁠ךָ

in/on/at/with,towns,your

Here, gates represents the border of a town or city. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: “in your cities”

Note 7 topic: figures-of-speech / metaphor

וְ⁠קַמְתָּ֣

and,arise

Here, arise refers to the act of beginning a journey. Moses is speaking of leaving one’s current location as if it were the act of arising. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “then you shall leave your city”

Note 8 topic: figures-of-speech / explicitinfo

הַ⁠מָּק֔וֹם אֲשֶׁ֥ר יִבְחַ֛ר יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖י⁠ךָ בּֽ⁠וֹ

the,place which/who choose YHWH God,your in/on/over=him/it

The expression the place which Yahweh your God will choose it contains extra information that would be unnatural to express in some languages. If this is true of your language, you could shorten the expression. Alternate translation: “the place which Yahweh yourGod will choose”

BI Deu 17:8 ©