Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ZEP HAB LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL TOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Deu C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 17 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V16 V17 V18 V19 V20
OET (OET-LV) Indeed_(appoint) you_will_appoint over_you a_king whom he_will_choose YHWH god_of_your in/on/over_him/it from_among_of brothers_of_your you_will_appoint over_you a_king not you_will_be_able to_put over_you a_man foreign who not your(ms)_brother/kindred he.
Note 1 topic: figures-of-speech / infostructure
שׂ֣וֹם תָּשִׂ֤ים עָלֶ֨יךָ֙ מֶ֔לֶךְ אֲשֶׁ֥ר יִבְחַ֛ר יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ בּ֑וֹ
to_appoint appoint over,you king which/who chooses YHWH God_of,your in/on/over=him/it
If it would be more natural in your language, you could change the phrasing of this sentence so that it is clear that the king must be someone that Yahweh will choose. Alternate translation: [setting, you shall set a king chosen by Yahweh your God over yourself]
Note 2 topic: figures-of-speech / reduplication
שׂ֣וֹם תָּשִׂ֤ים
to_appoint appoint
Moses is repeating forms of the verb set in order to intensify the idea that it expresses. If your language can repeat words for intensification, it would be appropriate to do that here in your translation. If not, your language may have another way of expressing the emphasis. Alternate translation: [you shall surely set]
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
אַחֶ֗יךָ & אָחִ֖יךָ
brothers_of,your & your(ms)=brother/kindred
Here, brothers and brother refer to those who are descended from the same ancestor. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [your fellow Israelites … your fellow Israelite]
17:15 the man the Lord your God chooses: Human monarchy was not contrary to God’s will for Israel (cp. 1 Sam 8:6-7)—God promised Abraham and Sarah that their descendants would include kings (Gen 17:6, 16; see also Gen 35:11). But the abuses of kingship were condemned. The theology that views the Messiah in a kingly role (2 Sam 7:11-15; Pss 2; 110; Isa 9:6-7) provides for both human and divine royalty.
OET (OET-LV) Indeed_(appoint) you_will_appoint over_you a_king whom he_will_choose YHWH god_of_your in/on/over_him/it from_among_of brothers_of_your you_will_appoint over_you a_king not you_will_be_able to_put over_you a_man foreign who not your(ms)_brother/kindred he.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.