Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ZEP HAB LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL TOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Deu C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 30 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20
OET (OET-LV) Not in_the_heavens it to_say who will_he_go_up to/for_ourselves the_heaven_to and_get_it to/for_ourselves and_hear_us DOM_her/it and_observe_it.
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
(Occurrence 0) Who will go up for us to heaven and bring it down to us and make us able to hear it, so that we may do it?
(Some words not found in UHB: not in=the_heavens who/which to=say who? it_will_ascend to/for=ourselves the,heaven,to and,get,it to/for=ourselves and,hear,us DOM=her/it and,observe,it )
Here Moses uses a rhetorical question to emphasize that the people of Israel think that Yahweh’s commands are too difficult for them to know. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: [Someone must travel to heaven to learn God’s commands and then return to tell us what they are so we can obey them.]
30:12 not kept in heaven: The revelation of God is not known only to him but is accessible to human beings (see Rom 10:6-8).
OET (OET-LV) Not in_the_heavens it to_say who will_he_go_up to/for_ourselves the_heaven_to and_get_it to/for_ourselves and_hear_us DOM_her/it and_observe_it.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.