Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXODEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICZEPHABLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALTOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Deu C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 30 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V13V14V15V16V17V18V19V20

OET interlinear DEU 30:12

 DEU 30:12 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. לֹא
    2. 139967
    3. Not
    4. -
    5. 3808
    6. S-Tn
    7. not
    8. S
    9. Y-1451
    10. 96827
    1. בַ,שָּׁמַיִם
    2. 139968,139969
    3. in the heavens
    4. -
    5. 8064
    6. P-Rd,Ncmda
    7. in=the_heavens
    8. -
    9. Y-1451
    10. 96828
    1. הִוא
    2. 139970
    3. it
    4. -
    5. 1931
    6. S-Pp3fs
    7. it
    8. -
    9. Y-1451
    10. 96829
    1. לֵ,אמֹר
    2. 139971,139972
    3. to say
    4. -
    5. 559
    6. SV-R,Vqc
    7. to=say
    8. -
    9. Y-1451
    10. 96830
    1. מִי
    2. 139973
    3. who
    4. -
    5. 4310
    6. S-Ti
    7. who?
    8. -
    9. Y-1451
    10. 96831
    1. יַעֲלֶה
    2. 139974
    3. will he go up
    4. -
    5. 5927
    6. V-Vqi3ms
    7. will_he_go_up
    8. -
    9. Y-1451
    10. 96832
    1. 139975
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 96833
    1. לָּ,נוּ
    2. 139976,139977
    3. to/for ourselves
    4. -
    5. O-R,Sp1cp
    6. to/for=ourselves
    7. -
    8. Y-1451
    9. 96834
    1. הַ,שָּׁמַיְמָ,ה
    2. 139978,139979,139980
    3. the heaven to
    4. -
    5. 8064
    6. O-Td,Ncmpa,Sd
    7. the,heaven,to
    8. -
    9. Y-1451
    10. 96835
    1. וְ,יִקָּחֶ,הָ
    2. 139981,139982,139983
    3. and get it
    4. -
    5. 3947
    6. VO-C,Vqi3ms,Sp3fs
    7. and,get,it
    8. -
    9. Y-1451
    10. 96836
    1. לָּ,נוּ
    2. 139984,139985
    3. to/for ourselves
    4. -
    5. O-R,Sp1cp
    6. to/for=ourselves
    7. -
    8. Y-1451
    9. 96837
    1. וְ,יַשְׁמִעֵ,נוּ
    2. 139986,139987,139988
    3. and hear us
    4. -
    5. 8085
    6. VO-C,Vhi3ms,Sp1cp
    7. and,hear,us
    8. -
    9. Y-1451
    10. 96838
    1. אֹתָ,הּ
    2. 139989,139990
    3. DOM her/it
    4. -
    5. 853
    6. O-To,Sp3fs
    7. \untr DOM\untr*=her/it
    8. -
    9. Y-1451
    10. 96839
    1. וְ,נַעֲשֶֽׂ,נָּה
    2. 139991,139992,139993
    3. and observe it
    4. -
    5. VO-C,Vqh1cp,Sp3fs
    6. and,observe,it
    7. -
    8. Y-1451
    9. 96840
    1. 139994
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 96841

OET (OET-LV)Not in_the_heavens it to_say who will_he_go_up to/for_ourselves the_heaven_to and_get_it to/for_ourselves and_hear_us DOM_her/it and_observe_it.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) Who will go up for us to heaven and bring it down to us and make us able to hear it, so that we may do it?

(Some words not found in UHB: not in=the_heavens who/which to=say who? it_will_ascend to/for=ourselves the,heaven,to and,get,it to/for=ourselves and,hear,us DOM=her/it and,observe,it )

Here Moses uses a rhetorical question to emphasize that the people of Israel think that Yahweh’s commands are too difficult for them to know. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: [Someone must travel to heaven to learn God’s commands and then return to tell us what they are so we can obey them.]

TSN Tyndale Study Notes:

30:12 not kept in heaven: The revelation of God is not known only to him but is accessible to human beings (see Rom 10:6-8).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Not
    2. -
    3. 3696
    4. 139967
    5. S-Tn
    6. S
    7. Y-1451
    8. 96827
    1. in the heavens
    2. -
    3. 844,7538
    4. 139968,139969
    5. P-Rd,Ncmda
    6. -
    7. Y-1451
    8. 96828
    1. it
    2. -
    3. 1917
    4. 139970
    5. S-Pp3fs
    6. -
    7. Y-1451
    8. 96829
    1. to say
    2. -
    3. 3570,695
    4. 139971,139972
    5. SV-R,Vqc
    6. -
    7. Y-1451
    8. 96830
    1. who
    2. -
    3. 3919
    4. 139973
    5. S-Ti
    6. -
    7. Y-1451
    8. 96831
    1. will he go up
    2. -
    3. 5713
    4. 139974
    5. V-Vqi3ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 96832
    1. to/for ourselves
    2. -
    3. 3570
    4. 139976,139977
    5. O-R,Sp1cp
    6. -
    7. Y-1451
    8. 96834
    1. the heaven to
    2. -
    3. 1830,7538,1762
    4. 139978,139979,139980
    5. O-Td,Ncmpa,Sd
    6. -
    7. Y-1451
    8. 96835
    1. and get it
    2. -
    3. 1922,3689
    4. 139981,139982,139983
    5. VO-C,Vqi3ms,Sp3fs
    6. -
    7. Y-1451
    8. 96836
    1. to/for ourselves
    2. -
    3. 3570
    4. 139984,139985
    5. O-R,Sp1cp
    6. -
    7. Y-1451
    8. 96837
    1. and hear us
    2. -
    3. 1922,7540
    4. 139986,139987,139988
    5. VO-C,Vhi3ms,Sp1cp
    6. -
    7. Y-1451
    8. 96838
    1. DOM her/it
    2. -
    3. 363
    4. 139989,139990
    5. O-To,Sp3fs
    6. -
    7. Y-1451
    8. 96839
    1. and observe it
    2. -
    3. 1922,5804
    4. 139991,139992,139993
    5. VO-C,Vqh1cp,Sp3fs
    6. -
    7. Y-1451
    8. 96840

OET (OET-LV)Not in_the_heavens it to_say who will_he_go_up to/for_ourselves the_heaven_to and_get_it to/for_ourselves and_hear_us DOM_her/it and_observe_it.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 DEU 30:12 ©