Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Deu C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 30 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V15V16V17V18V19V20

OET interlinear DEU 30:14

 DEU 30:14 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. כִּי
    2. 140029
    3. If/because
    4. -
    5. S-C
    6. if/because
    7. S
    8. Y-1451
    9. 96862
    1. 140030
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 96863
    1. קָרוֹב
    2. 140031
    3. +is near
    4. -
    5. 7138
    6. P-Aamsa
    7. [is]_near
    8. -
    9. Y-1451
    10. 96864
    1. אֵלֶי,ךָ
    2. 140032,140033
    3. to you
    4. -
    5. 413
    6. S-R,Sp2ms
    7. to,you
    8. -
    9. Y-1451
    10. 96865
    1. הַ,דָּבָר
    2. 140034,140035
    3. the message
    4. -
    5. 1697
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the,word
    8. -
    9. Y-1451
    10. 96866
    1. מְאֹד
    2. 140036
    3. very
    4. -
    5. 3966
    6. S-D
    7. very
    8. -
    9. Y-1451
    10. 96867
    1. בְּ,פִי,ךָ
    2. 140037,140038,140039
    3. in mouth of your
    4. -
    5. 6310
    6. S-R,Ncmsc,Sp2ms
    7. in,mouth_of,your
    8. -
    9. Y-1451
    10. 96868
    1. וּ,בִ,לְבָבְ,ךָ
    2. 140040,140041,140042,140043
    3. and in heart of your
    4. -
    5. 3824
    6. S-C,R,Ncmsc,Sp2ms
    7. and,in,heart_of,your
    8. -
    9. Y-1451
    10. 96869
    1. לַ,עֲשֹׂת,וֹ
    2. 140044,140045,140046
    3. to do it
    4. -
    5. VO-R,Vqc,Sp3ms
    6. to,do,it
    7. -
    8. Y-1451
    9. 96870
    1. 140047
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 96871
    1. 140048
    2. -
    3. -
    4. -x-samekh
    5. S
    6. -
    7. 96872

OET (OET-LV)If/because is_near to_you the_message very in_mouth_of_your and_in_heart_of_your to_do_it.

OET (OET-RV)On the contrary, these instructions are very close to you—you should discuss them and think about them so that you can follow them.

None
uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

קָר֥וֹב אֵלֶ֛י⁠ךָ הַ⁠דָּבָ֖ר מְאֹ֑ד

near to,you (Some words not found in UHB: that/for/because/then/when near to,you the,word very in,mouth_of,your and,in,heart_of,your to,do,it )

Here Moses is speaking of Yahweh’s commandment as if it were physically very near to them. He means that the commandment is easily accessible and understandable, not distant or difficult to obtain. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [Yahweh’s commandment is easily accessible to you]

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

הַ⁠דָּבָ֖ר

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when near to,you the,word very in,mouth_of,your and,in,heart_of,your to,do,it )

Here Moses is using the term the word to represent the commandment, mentioned in verse 11, that Yahweh had given using words. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [this commandment]

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

בְּ⁠פִ֥י⁠ךָ וּ⁠בִֽ⁠לְבָבְ⁠ךָ֖

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when near to,you the,word very in,mouth_of,your and,in,heart_of,your to,do,it )

Here, mouth and heart represent speaking and thinking. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or state the meaning plainly. Alternate translation: [ready for you to speak and think about]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. If/because
    2. -
    3. 3482
    4. 140029
    5. S-C
    6. S
    7. Y-1451
    8. 96862
    1. +is near
    2. -
    3. 6997
    4. 140031
    5. P-Aamsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 96864
    1. to you
    2. -
    3. 369,1978
    4. 140032,140033
    5. S-R,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 96865
    1. the message
    2. -
    3. 1893,1726
    4. 140034,140035
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 96866
    1. very
    2. -
    3. 3867
    4. 140036
    5. S-D
    6. -
    7. Y-1451
    8. 96867
    1. in mouth of your
    2. -
    3. 846,6255,1978
    4. 140037,140038,140039
    5. S-R,Ncmsc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 96868
    1. and in heart of your
    2. -
    3. 1987,846,3748,1978
    4. 140040,140041,140042,140043
    5. S-C,R,Ncmsc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 96869
    1. to do it
    2. -
    3. 3705,6035,1978
    4. 140044,140045,140046
    5. VO-R,Vqc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 96870

OET (OET-LV)If/because is_near to_you the_message very in_mouth_of_your and_in_heart_of_your to_do_it.

OET (OET-RV)On the contrary, these instructions are very close to you—you should discuss them and think about them so that you can follow them.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 DEU 30:14 ©