Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXODEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICZEPHABLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALTOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Deu C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 30 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V14V15V16V17V18V19V20

OET interlinear DEU 30:13

 DEU 30:13 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,לֹא
    2. 139995,139996
    3. And not
    4. -
    5. 3808
    6. S-C,Tn
    7. and=not
    8. S
    9. Y-1451
    10. 96842
    1. 139997
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 96843
    1. מֵ,עֵבֶר
    2. 139998,139999
    3. on beyond
    4. -
    5. 5676
    6. P-R,Ncmsa
    7. on,beyond
    8. -
    9. Y-1451
    10. 96844
    1. לַ,יָּם
    2. 140000,140001
    3. of the sea
    4. -
    5. 3220
    6. P-Rd,Ncmsa
    7. of_the,sea
    8. -
    9. Y-1451
    10. 96845
    1. הִוא
    2. 140002
    3. it
    4. -
    5. 1931
    6. S-Pp3fs
    7. it
    8. -
    9. Y-1451
    10. 96846
    1. לֵ,אמֹר
    2. 140003,140004
    3. to say
    4. -
    5. 559
    6. SV-R,Vqc
    7. to=say
    8. -
    9. Y-1451
    10. 96847
    1. מִי
    2. 140005
    3. who
    4. -
    5. 4310
    6. S-Ti
    7. who?
    8. -
    9. Y-1451
    10. 96848
    1. יַעֲבָר
    2. 140006
    3. will he pass over
    4. -
    5. V-Vqi3ms
    6. will_he_pass_over
    7. -
    8. Y-1451
    9. 96849
    1. 140007
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 96850
    1. לָ,נוּ
    2. 140008,140009
    3. to/for us
    4. -
    5. O-R,Sp1cp
    6. to/for=us
    7. -
    8. Y-1451
    9. 96851
    1. אֶל
    2. 140010
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. O-R
    7. to
    8. -
    9. Y-1451
    10. 96852
    1. 140011
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 96853
    1. עֵבֶר
    2. 140012
    3. the other side of
    4. -
    5. 5676
    6. O-Ncmsc
    7. the_other_side_of
    8. -
    9. Y-1451
    10. 96854
    1. הַ,יָּם
    2. 140013,140014
    3. the sea
    4. -
    5. 3220
    6. O-Td,Ncmsa
    7. the=sea
    8. -
    9. Y-1451
    10. 96855
    1. וְ,יִקָּחֶ,הָ
    2. 140015,140016,140017
    3. and get it
    4. -
    5. 3947
    6. VO-C,Vqi3ms,Sp3fs
    7. and,get,it
    8. -
    9. Y-1451
    10. 96856
    1. לָּ,נוּ
    2. 140018,140019
    3. to/for ourselves
    4. -
    5. O-R,Sp1cp
    6. to/for=ourselves
    7. -
    8. Y-1451
    9. 96857
    1. וְ,יַשְׁמִעֵ,נוּ
    2. 140020,140021,140022
    3. and hear us
    4. -
    5. 8085
    6. VO-C,Vhi3ms,Sp1cp
    7. and,hear,us
    8. -
    9. Y-1451
    10. 96858
    1. אֹתָ,הּ
    2. 140023,140024
    3. DOM her/it
    4. -
    5. 853
    6. O-To,Sp3fs
    7. \untr DOM\untr*=her/it
    8. -
    9. Y-1451
    10. 96859
    1. וְ,נַעֲשֶֽׂ,נָּה
    2. 140025,140026,140027
    3. and observe it
    4. -
    5. VO-C,Vqi1cp,Sp3fs
    6. and,observe,it
    7. -
    8. Y-1451
    9. 96860
    1. 140028
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 96861

OET (OET-LV)And_not on_beyond of_the_sea it to_say who will_he_pass_over to/for_us to the_other_side_of the_sea and_get_it to/for_ourselves and_hear_us DOM_her/it and_observe_it.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / you

General Information:

Moses speaks to the Israelites as if they were one man, so the words “you” and “your” here are singular.

Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) Who will go over the sea for us and bring it to us and make us to hear it, so that we may do it?

(Some words not found in UHB: and=not on,beyond of_the,sea who/which to=say who? cross to/for=us to/towards ever the=sea and,get,it to/for=ourselves and,hear,us DOM=her/it and,observe,it )

This rhetorical question continues the idea that the people of Israel think Yahweh’s commands are too difficult to know. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: [Someone must travel across the sea to learn God’s commands and then return and tell us what they are.]

TSN Tyndale Study Notes:

30:13 not kept beyond the sea: God’s purposes are not in the custody of faraway nations but are available to his people (see Rom 10:6-8).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And not
    2. -
    3. 1922,3696
    4. 139995,139996
    5. S-C,Tn
    6. S
    7. Y-1451
    8. 96842
    1. on beyond
    2. -
    3. 3875,5478
    4. 139998,139999
    5. P-R,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 96844
    1. of the sea
    2. -
    3. 3570,3135
    4. 140000,140001
    5. P-Rd,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 96845
    1. it
    2. -
    3. 1917
    4. 140002
    5. S-Pp3fs
    6. -
    7. Y-1451
    8. 96846
    1. to say
    2. -
    3. 3570,695
    4. 140003,140004
    5. SV-R,Vqc
    6. -
    7. Y-1451
    8. 96847
    1. who
    2. -
    3. 3919
    4. 140005
    5. S-Ti
    6. -
    7. Y-1451
    8. 96848
    1. will he pass over
    2. -
    3. 5665
    4. 140006
    5. V-Vqi3ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 96849
    1. to/for us
    2. -
    3. 3570
    4. 140008,140009
    5. O-R,Sp1cp
    6. -
    7. Y-1451
    8. 96851
    1. to
    2. -
    3. 385
    4. 140010
    5. O-R
    6. -
    7. Y-1451
    8. 96852
    1. the other side of
    2. -
    3. 5478
    4. 140012
    5. O-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1451
    8. 96854
    1. the sea
    2. -
    3. 1830,3135
    4. 140013,140014
    5. O-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 96855
    1. and get it
    2. -
    3. 1922,3689
    4. 140015,140016,140017
    5. VO-C,Vqi3ms,Sp3fs
    6. -
    7. Y-1451
    8. 96856
    1. to/for ourselves
    2. -
    3. 3570
    4. 140018,140019
    5. O-R,Sp1cp
    6. -
    7. Y-1451
    8. 96857
    1. and hear us
    2. -
    3. 1922,7540
    4. 140020,140021,140022
    5. VO-C,Vhi3ms,Sp1cp
    6. -
    7. Y-1451
    8. 96858
    1. DOM her/it
    2. -
    3. 363
    4. 140023,140024
    5. O-To,Sp3fs
    6. -
    7. Y-1451
    8. 96859
    1. and observe it
    2. -
    3. 1922,5804
    4. 140025,140026,140027
    5. VO-C,Vqi1cp,Sp3fs
    6. -
    7. Y-1451
    8. 96860

OET (OET-LV)And_not on_beyond of_the_sea it to_say who will_he_pass_over to/for_us to the_other_side_of the_sea and_get_it to/for_ourselves and_hear_us DOM_her/it and_observe_it.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 DEU 30:13 ©