Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXODEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICZEPHABLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALTOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Deu C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 30 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V16V17V18V19V20

OET interlinear DEU 30:15

 DEU 30:15 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. רְאֵה
    2. 140049
    3. see
    4. -
    5. 7200
    6. V-Vqv2ms
    7. see
    8. -
    9. Y-1451
    10. 96873
    1. נָתַתִּי
    2. 140050
    3. I set
    4. -
    5. 5414
    6. V-Vqp1cs
    7. I_set
    8. -
    9. Y-1451
    10. 96874
    1. לְ,פָנֶי,ךָ
    2. 140051,140052,140053
    3. to your face
    4. -
    5. 6440
    6. S-R,Ncbpc,Sp2ms
    7. to=your=face
    8. -
    9. Y-1451
    10. 96875
    1. הַ,יּוֹם
    2. 140054,140055
    3. the day
    4. -
    5. 3117
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the=day
    8. -
    9. Y-1451
    10. 96876
    1. אֶת
    2. 140056
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1451
    10. 96877
    1. 140057
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 96878
    1. הַֽ,חַיִּים
    2. 140058,140059
    3. the life
    4. -
    5. O-Td,Ncmpa
    6. the=life
    7. -
    8. Y-1451
    9. 96879
    1. וְ,אֶת
    2. 140060,140061
    3. and DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-C,To
    7. and=\untr DOM\untr*
    8. -
    9. Y-1451
    10. 96880
    1. 140062
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 96881
    1. הַ,טּוֹב
    2. 140063,140064
    3. the prosperity
    4. -
    5. O-Td,Aamsa
    6. the,prosperity
    7. -
    8. Y-1451
    9. 96882
    1. וְ,אֶת
    2. 140065,140066
    3. and DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-C,To
    7. and=\untr DOM\untr*
    8. -
    9. Y-1451
    10. 96883
    1. 140067
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 96884
    1. הַ,מָּוֶת
    2. 140068,140069
    3. the death
    4. -
    5. 4194
    6. O-Td,Ncmsa
    7. the,death
    8. -
    9. Y-1451
    10. 96885
    1. וְ,אֶת
    2. 140070,140071
    3. and DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-C,To
    7. and=\untr DOM\untr*
    8. -
    9. Y-1451
    10. 96886
    1. 140072
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 96887
    1. הָ,רָע
    2. 140073,140074
    3. the adversity
    4. -
    5. O-Td,Aamsa
    6. the,adversity
    7. -
    8. Y-1451
    9. 96888
    1. 140075
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 96889

OET (OET-LV)see I_set to_your_face the_day DOM the_life and_DOM the_prosperity and_DOM the_death and_DOM the_adversity.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / you

General Information:

Moses speaks to the Israelites as if they were one man, so the words “you” and “your” here are singular.

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) I have placed before you

(Some words not found in UHB: see I_give to=your=face the=day DOM the=life and=DOM the,prosperity and=DOM the,death and=DOM the,adversity )

Putting something where another person can see it is a metaphor for telling someone about something. Alternate translation: [I have told you about]

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) life and good, death and evil

(Some words not found in UHB: see I_give to=your=face the=day DOM the=life and=DOM the,prosperity and=DOM the,death and=DOM the,adversity )

You can make clear the implicit information. Alternate translation: [what is good and will cause you to live, and what is evil and will cause you to die]

TSN Tyndale Study Notes:

30:11-20 Adherence to the covenant terms that Moses had outlined would give life; disobedience would surely bring death. Life and death refer to physical, mortal life in the land—of individuals and of the community of Israel.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. see
    2. -
    3. 6953
    4. 140049
    5. V-Vqv2ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 96873
    1. I set
    2. -
    3. 5055
    4. 140050
    5. V-Vqp1cs
    6. -
    7. Y-1451
    8. 96874
    1. to your face
    2. -
    3. 3570,6131
    4. 140051,140052,140053
    5. S-R,Ncbpc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1451
    8. 96875
    1. the day
    2. -
    3. 1830,3256
    4. 140054,140055
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 96876
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 140056
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1451
    8. 96877
    1. the life
    2. -
    3. 1830,2375
    4. 140058,140059
    5. O-Td,Ncmpa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 96879
    1. and DOM
    2. -
    3. 1922,363
    4. 140060,140061
    5. O-C,To
    6. -
    7. Y-1451
    8. 96880
    1. the prosperity
    2. -
    3. 1830,2774
    4. 140063,140064
    5. O-Td,Aamsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 96882
    1. and DOM
    2. -
    3. 1922,363
    4. 140065,140066
    5. O-C,To
    6. -
    7. Y-1451
    8. 96883
    1. the death
    2. -
    3. 1830,4503
    4. 140068,140069
    5. O-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 96885
    1. and DOM
    2. -
    3. 1922,363
    4. 140070,140071
    5. O-C,To
    6. -
    7. Y-1451
    8. 96886
    1. the adversity
    2. -
    3. 1830,6929
    4. 140073,140074
    5. O-Td,Aamsa
    6. -
    7. Y-1451
    8. 96888

OET (OET-LV)see I_set to_your_face the_day DOM the_life and_DOM the_prosperity and_DOM the_death and_DOM the_adversity.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 DEU 30:15 ©