Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Exo C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40
OET (OET-LV) Speak please in/on/at/with_hearing the_people and_ask everyone_[masc] from his/its_neighbour and_women from neighbor_her articles of_silver and_objects of_gold.
OET (OET-RV) Go and quietly tell the people that both men and women should ask their Egyptian neighbours for items of gold and silver.”
נָ֖א
now
Here, now conveys urgency, indicating that Moses should speak soon, without delaying for other things. If you have a way of giving a command that shows that it is important for someone to do it quickly, it would be better to translate in that way than in a way that means “now” in a time sense (versus earlier or later).
בְּאָזְנֵ֣י הָעָ֑ם
in/on/at/with,hearing the,people
Alternate translation: “so the people hear you” or “when all the people are listening”
כְּלֵי־כֶ֖סֶף וּכְלֵ֥י זָהָֽב
vessels_of silver and,objects gold
These could be any sort of thing made from silver or gold (for instance: utensils, cups, pitchers, plates, candleholders), not just jewelry.
וְיִשְׁאֲל֞וּ אִ֣ישׁ׀ מֵאֵ֣ת רֵעֵ֗הוּ וְאִשָּׁה֙ מֵאֵ֣ת רְעוּתָ֔הּ כְּלֵי־כֶ֖סֶף וּכְלֵ֥י זָהָֽב
and,ask (a)_man from, his/its=neighbour and,women from, neighbor,her vessels_of silver and,objects gold
Exodus 3:22 contains similar instructions; see how you translated there.
11:1-9 The final plague was the death of the firstborn sons. The Egyptians worshiped life. They gave so much attention to preparations for life after death because they wanted to ensure that it would be at least as good as their lives in Egypt. Death itself is in God’s hand. There is no underworld god who can ultimately defeat the God of life. Both life and death belong to the Lord.
OET (OET-LV) Speak please in/on/at/with_hearing the_people and_ask everyone_[masc] from his/its_neighbour and_women from neighbor_her articles of_silver and_objects of_gold.
OET (OET-RV) Go and quietly tell the people that both men and women should ask their Egyptian neighbours for items of gold and silver.”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.