Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Exo IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

Exo 11 V1V3V4V5V6V7V8V9V10

Parallel EXO 11:2

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Exo 11:2 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Go and quietly tell the people that both men and women should ask their Egyptian neighbours for items of gold and silver.”

OET-LVSpeak please in/on/at/with_hearing the_people and_ask everyone_[masc] from his/its_neighbour and_women from neighbor_her articles of_silver and_objects of_gold.

UHBדַּבֶּר־נָ֖א בְּ⁠אָזְנֵ֣י הָ⁠עָ֑ם וְ⁠יִשְׁאֲל֞וּ אִ֣ישׁ ׀ מֵ⁠אֵ֣ת רֵעֵ֗⁠הוּ וְ⁠אִשָּׁה֙ מֵ⁠אֵ֣ת רְעוּתָ֔⁠הּ כְּלֵי־כֶ֖סֶף וּ⁠כְלֵ֥י זָהָֽב׃
   (daber-nāʼ bə⁠ʼāzənēy hā⁠ˊām və⁠yishʼₐlū ʼiysh mē⁠ʼēt rēˊē⁠hū və⁠ʼishshāh mē⁠ʼēt rəˊūtā⁠h kəlēy-keşef ū⁠kəlēy zāhāⱱ.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΛάλησον οὖν κρυφῇ εἰς τὰ ὦτα τοῦ λαοῦ, καὶ αἰτησάτω ἕκαστος παρὰ τοῦ πλησίον σκεύη ἀργυρᾶ καὶ χρυσὰ καὶ ἱματισμόν.
   (Lalaʸson oun krufaʸ eis ta ōta tou laou, kai aitaʸsatō hekastos para tou plaʸsion skeuaʸ argura kai ⱪrusa kai himatismon. )

BrTrSpeak therefore secretly in the ears of the people, and let every one ask of his neighbour jewels of silver and gold, and raiment.

ULTSpeak now in the ears of the people, and let them ask, a man from his neighbor and a woman from her neighbor, items of silver and items of gold.”

USTSpeak quickly to all the Israelites. Tell them to ask all their Egyptian neighbors, both men and women, to give them things made from silver and gold.”

BSBNow announce to the people that men and women alike should ask their neighbors for articles of silver and gold.”


OEBNo OEB EXO book available

WEBBESpeak now in the ears of the people, and let every man ask of his neighbour, and every woman of her neighbour, jewels of silver, and jewels of gold.”

WMBB (Same as above)

NETInstruct the people that each man and each woman is to request from his or her neighbor items of silver and gold.”

LSVnow speak in the ears of the people, and they ask—each man from his neighbor, and each woman from her neighbor—[for] vessels of silver and vessels of gold.”

FBVNow go and tell the Israelites, both men and women, to ask their Egyptian neighbors for silver and gold objects.”

T4TSo now speak to all the Israeli people. Tell them to ask all their Egyptian neighbors, both men and women, to give them some silver and gold jewelry.”

LEBSpeak in the ears of the people, and let them ask, a man from his neighbor and a woman from her neighbor, for objects of silver and objects of gold.”

BBESo go now and give orders to the people that every man and every woman is to get from his or her neighbour ornaments of silver and of gold.

MoffNo Moff EXO book available

JPSSpeak now in the ears of the people, and let them ask every man of his neighbour, and every woman of her neighbour, jewels of silver, and jewels of gold.'

ASVSpeak now in the ears of the people, and let them ask every man of his neighbor, and every woman of her neighbor, jewels of silver, and jewels of gold.

DRATherefore thou shalt tell all the people that every man ask of his friend, and every woman of her neighbour, vessels of silver, and of gold.

YLTspeak, I pray thee, in the ears of the people, and they ask — each man from his neighbour, and each woman from her neighbour, vessels of silver, and vessels of gold.'

DrbySpeak now in the ears of the people, that they ask every man of his neighbour, and every woman of her neighbour, utensils of silver and utensils of gold.

RVSpeak now in the ears of the people, and let them ask every man of his neighbour, and every woman of her neighbour, jewels of silver, and jewels of gold.

WbstrSpeak now in the ears of the people, and let every man borrow of his neighbor, and every woman of her neighbor, jewels of silver, and jewels of gold.

KJB-1769Speak now in the ears of the people, and let every man borrow of his neighbour, and every woman of her neighbour, jewels of silver, and jewels of gold.

KJB-1611[fn]Speake now in the eares of the people, and let euery man borrowe of his neighbour, and euery woman of her neighbour, iewels of siluer, and iewels of gold.
   (Speak now in the ears of the people, and let every man borrowe of his neighbour, and every woman of her neighbour, iewels of silver, and iewels of gold.)


11:2 Chap.3. 22. & 12. 35.

BshpsSpeake thou therfore in the eares of the people, that euery man borowe of his neighbour, and euery woman of her neighbour, iewels of syluer, and iewels of golde.
   (Speak thou/you therefore in the ears of the people, that every man borowe of his neighbour, and every woman of her neighbour, iewels of silver, and iewels of gold.)

GnvaSpeake thou nowe to the people, that euery man require of his neighbour, and euery woman of her neighbour iewels of siluer and iewels of gold.
   (Speak thou/you now to the people, that every man require of his neighbour, and every woman of her neighbour iewels of silver and iewels of gold. )

CvdlTherfore saye now vnto the people, yt euery man borowe of his neghboure, & euery woman of his neghbouresse, Iewels of syluer & golde:
   (Therefore say now unto the people, it every man borowe of his neighbour, and every woman of his neighboursse, Yewels of silver and gold:)

WyclTherfor thou schalt seie to al the puple, that a man axe of his freend, and a womman of hir neiyboresse, silueren vessels and goldun, and clothis;
   (Therefore thou/you shalt say to all the people, that a man axe of his friend, and a woman of her neighboursse, silveren vessels and goldun, and clothes;)

LuthSo sage nun vor dem Volk, daß ein jeglicher von seinem Nächsten und eine jegliche von ihrer Nächstin silberne und güldene Gefäße fordere.
   (So said now before/in_front_of to_him people, that a yeglicher from his Nächsten and one yegliche from of_their/her Nächstin silberne and güldene Gefäße fordere.)

ClVgDices ergo omni plebi ut postulet vir ab amico suo, et mulier a vicina sua, vasa argentea et aurea.[fn]
   (Dices therefore all plebi as postulet man away amico suo, and mulier from vicina sua, vasa argentea and aurea. )


11.2 Dices ergo omni plebi, etc. AUG., quæst. 94 in Exod., tom. 3. Non debet hinc quisque exemplum sumere, etc., usque ad ut nec isto damno ferirentur, qui aliis plagis percussi non erant. Ut postulet vir, etc. GREG., lib. XXVIII Moral., cap. 17. Mentes usui vitæ carnalis inhærentes, etc., usque ad major fortitudo spiritus nuntiatur.


11.2 Dices therefore all plebi, etc. AUG., quæst. 94 in Exod., tom. 3. Non debet hinc quisque exemplum sumere, etc., until to as but_not isto damno ferirentur, who aliis plagis percussi not/no they_were. Ut postulet vir, etc. GREG., lib. XXVIII Moral., cap. 17. Mentes usui of_life carnalis inhærentes, etc., until to mayor fortitudo spiritus nuntiatur.


TSNTyndale Study Notes:

11:1-9 The final plague was the death of the firstborn sons. The Egyptians worshiped life. They gave so much attention to preparations for life after death because they wanted to ensure that it would be at least as good as their lives in Egypt. Death itself is in God’s hand. There is no underworld god who can ultimately defeat the God of life. Both life and death belong to the Lord.


UTNuW Translation Notes:

נָ֖א

now

Here, now conveys urgency, indicating that Moses should speak soon, without delaying for other things. If you have a way of giving a command that shows that it is important for someone to do it quickly, it would be better to translate in that way than in a way that means “now” in a time sense (versus earlier or later).

בְּ⁠אָזְנֵ֣י הָ⁠עָ֑ם

in/on/at/with,hearing the,people

Alternate translation: “so the people hear you” or “when all the people are listening”

כְּלֵי־כֶ֖סֶף וּ⁠כְלֵ֥י זָהָֽב

vessels_of silver and,objects gold

These could be any sort of thing made from silver or gold (for instance: utensils, cups, pitchers, plates, candleholders), not just jewelry.

וְ⁠יִשְׁאֲל֞וּ אִ֣ישׁ׀ מֵ⁠אֵ֣ת רֵעֵ֗⁠הוּ וְ⁠אִשָּׁה֙ מֵ⁠אֵ֣ת רְעוּתָ֔⁠הּ כְּלֵי־כֶ֖סֶף וּ⁠כְלֵ֥י זָהָֽב

and,ask (a)_man from, his/its=neighbour and,women from, neighbor,her vessels_of silver and,objects gold

Exodus 3:22 contains similar instructions; see how you translated there.

BI Exo 11:2 ©