Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Exo C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

OET interlinear EXO 19:1

 EXO 19:1 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. בַּ,חֹ֨דֶשׁ֙
    2. 49737,49738
    3. in/on/at/with month
    4. month
    5. 821,2481
    6. -b,2320
    7. in/on/at/with,month
    8. -
    9. ClCl2/PP2CL/pp=PrepNp
    10. 34383
    1. הַ,שְּׁלִישִׁ֔י
    2. 49739,49740
    3. the third
    4. third
    5. 1723,6948
    6. -d,7992
    7. the=third
    8. -
    9. ClCl2/PP2CL/pp=PrepNp/DetNP/NpPp/NpNump/DetNump
    10. 34384
    1. לְ,צֵ֥את
    2. 49741,49742
    3. after gone out
    4. after
    5. 3430,3045
    6. -l,3318
    7. after,gone_out
    8. -
    9. ClCl2/PP2CL/pp=PrepNp/DetNP/NpPp/PrepCL
    10. 34385
    1. בְּנֵי
    2. 49743
    3. of the people
    4. -
    5. 959
    6. -1121 a
    7. sons_of
    8. of_the_people
    9. ClCl2/PP2CL/pp=PrepNp/DetNP/NpPp/PrepCL/V-S-PP/s=NPofNP
    10. 34386
    1. ־
    2. 49744
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 34387
    1. יִשְׂרָאֵ֖ל
    2. 49745
    3. of Yisrāʼēl/(Israel)
    4. Israelis
    5. 2847
    6. -3478
    7. Yisrael
    8. of_Israel
    9. ClCl2/PP2CL/pp=PrepNp/DetNP/NpPp/PrepCL/V-S-PP/s=NPofNP
    10. 34388
    1. מֵ,אֶ֣רֶץ
    2. 49746,49747
    3. of land
    4. -
    5. 3728,420
    6. -m,776
    7. of,land
    8. -
    9. ClCl2/PP2CL/pp=PrepNp/DetNP/NpPp/PrepCL/V-S-PP/pp=PrepNp
    10. 34389
    1. מִצְרָ֑יִם
    2. 49748
    3. of Miʦrayim/(Egypt)
    4. Egypt
    5. 3868
    6. -4714
    7. Miʦrayim/(Egypt)
    8. of_Egypt
    9. ClCl2/PP2CL/pp=PrepNp/DetNP/NpPp/PrepCL/V-S-PP/pp=PrepNp/NPofNP
    10. 34390
    1. בַּ,יּ֣וֹם
    2. 49749,49750
    3. in the day
    4. -
    5. 821,3123
    6. -b,3117
    7. in_the=day
    8. -
    9. ClCl2/PP-V-ADV/pp=PrepNp
    10. 34391
    1. הַ,זֶּ֔ה
    2. 49751,49752
    3. the this
    4. -
    5. 1723,1891
    6. -d,2088
    7. the=this
    8. -
    9. ClCl2/PP-V-ADV/pp=PrepNp/DetNP/NpAdjp/DetAdjp
    10. 34392
    1. בָּ֖אוּ
    2. 49753
    3. they came
    4. -
    5. 1155
    6. -935
    7. they_went
    8. they_came
    9. ClCl2/PP-V-ADV
    10. 34393
    1. מִדְבַּ֥ר
    2. 49754
    3. the wilderness
    4. wilderness
    5. 3749
    6. -4057 b
    7. wilderness
    8. the_wilderness
    9. ClCl2/PP-V-ADV/adv=NPofNP
    10. 34394
    1. סִינָֽי
    2. 49755
    3. of Şīnay
    4. -
    5. 4997
    6. -5514
    7. Şīnay
    8. of_Sinai
    9. ClCl2/PP-V-ADV/adv=NPofNP
    10. 34395
    1. ׃
    2. 49756
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 34396

OET (OET-LV)in/on/at/with_month the_third after_gone_out of_the_people of_Yisrāʼēl/(Israel) of_land of_Miʦrayim/(Egypt) in_the_day the_this they_came the_wilderness of_Şīnay.

OET (OET-RV) The Israelis entered the Sinai wilderness in the third month after exiting Egypt.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-ordinal

בַּ⁠חֹ֨דֶשׁ֙ הַ⁠שְּׁלִישִׁ֔י & בַּ⁠יּ֣וֹם הַ⁠זֶּ֔ה

in/on/at/with,month the=third & in_the=day the=this

This means they arrived at the wilderness on the first day of the month just as they left Egypt on the first day of the month. The first day of the third month on the Hebrew calendar is near the middle of May on Western calendars. If your language does not use ordinal numbers, you can use cardinal numbers here. Alternate translation: “In the month 3 … on the day 1 of the month”

TSN Tyndale Study Notes:

19:1 Exactly two months after the Israelites left Egypt: It was now the fifteenth day of the third month.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. in/on/at/with month
    2. month
    3. 821,2481
    4. 49737,49738
    5. -b,2320
    6. -
    7. -
    8. 34383
    1. the third
    2. third
    3. 1723,6948
    4. 49739,49740
    5. -d,7992
    6. -
    7. -
    8. 34384
    1. after gone out
    2. after
    3. 3430,3045
    4. 49741,49742
    5. -l,3318
    6. -
    7. -
    8. 34385
    1. of the people
    2. -
    3. 959
    4. 49743
    5. -1121 a
    6. of_the_people
    7. -
    8. 34386
    1. of Yisrāʼēl/(Israel)
    2. Israelis
    3. 2847
    4. 49745
    5. -3478
    6. of_Israel
    7. -
    8. 34388
    1. of land
    2. -
    3. 3728,420
    4. 49746,49747
    5. -m,776
    6. -
    7. -
    8. 34389
    1. of Miʦrayim/(Egypt)
    2. Egypt
    3. 3868
    4. 49748
    5. -4714
    6. of_Egypt
    7. -
    8. 34390
    1. in the day
    2. -
    3. 821,3123
    4. 49749,49750
    5. -b,3117
    6. -
    7. -
    8. 34391
    1. the this
    2. -
    3. 1723,1891
    4. 49751,49752
    5. -d,2088
    6. -
    7. -
    8. 34392
    1. they came
    2. -
    3. 1155
    4. 49753
    5. -935
    6. they_came
    7. -
    8. 34393
    1. the wilderness
    2. wilderness
    3. 3749
    4. 49754
    5. -4057 b
    6. the_wilderness
    7. -
    8. 34394
    1. of Şīnay
    2. -
    3. 4997
    4. 49755
    5. -5514
    6. of_Sinai
    7. -
    8. 34395

OET (OET-LV)in/on/at/with_month the_third after_gone_out of_the_people of_Yisrāʼēl/(Israel) of_land of_Miʦrayim/(Egypt) in_the_day the_this they_came the_wilderness of_Şīnay.

OET (OET-RV) The Israelis entered the Sinai wilderness in the third month after exiting Egypt.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 EXO 19:1 ©