Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Exo C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40
OET (OET-LV) and_this the_thing which you_will_do to/for_them to_consecrate DOM_them to_serve_aspriests to_me take a_young_bull one a_young_one of_[the]_herd and_rams two unblemished.
Note 1 topic: writing-newevent
וְזֶ֨ה
and=this
A new scene begins here. There is a change in topic from instructions for making garments for priests to consecrating priests. This may need to be marked in a certain way in your language.
Note 2 topic: writing-pronouns
תַּעֲשֶׂ֥ה
you(ms)_will_make
Here, you refers to Moses.
Note 3 topic: writing-pronouns
לָהֶ֛ם
to/for=them
Here, they refers to Aaron and his sons. Alternate translation: “to Aaron and his sons”
Note 4 topic: writing-pronouns
לִ֑י
to=me
Here, me refers to Yahweh.
Note 5 topic: figures-of-speech / idiom
בֶּן־בָּקָ֛ר
son_of herd
This is an idiom meaning young. If you do not have a similar idiom you may translate the meaning. Alternate translation: “a young one”
29:1 with no defects: The same word is translated “blameless” and “perfect” in reference to human and divine behavior (e.g., Gen 17:1; Ps 18:30, 32). The sacrifice is representative of God’s own character and the character he seeks in humans.
OET (OET-LV) and_this the_thing which you_will_do to/for_them to_consecrate DOM_them to_serve_aspriests to_me take a_young_bull one a_young_one of_[the]_herd and_rams two unblemished.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.