Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Exo C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

OET interlinear EXO 23:1

 EXO 23:1 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. לֹ֥א
    2. 52490
    3. not
    4. -
    5. 3555
    6. -3808
    7. not
    8. not
    9. ADV-V-O
    10. 36401
    1. תִשָּׂ֖א
    2. 52491
    3. you must bear
    4. -
    5. 4891
    6. -5375
    7. spread
    8. you_must_bear
    9. ADV-V-O
    10. 36402
    1. שֵׁ֣מַע
    2. 52492
    3. a report
    4. -
    5. 7116
    6. -8088 b
    7. report
    8. a_report
    9. ADV-V-O/o=NPofNP
    10. 36403
    1. שָׁ֑וְא
    2. 52493
    3. of falsehood
    4. -
    5. 7265
    6. -7723
    7. false
    8. of_falsehood
    9. ADV-V-O/o=NPofNP
    10. 36404
    1. אַל
    2. 52494
    3. do not
    4. -
    5. 509
    6. -408
    7. not
    8. do_not
    9. ADV-V-O-PP-PP
    10. 36405
    1. ־
    2. 52495
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 36406
    1. תָּ֤שֶׁת
    2. 52496
    3. put
    4. -
    5. 7039
    6. -7896
    7. join
    8. put
    9. ADV-V-O-PP-PP
    10. 36407
    1. יָֽדְ,ךָ֙
    2. 52497,52498
    3. hand your
    4. -
    5. 2971,<<>>
    6. -3027,
    7. hand,your
    8. -
    9. ADV-V-O-PP-PP/o=NPofNP
    10. 36408
    1. עִם
    2. 52499
    3. with
    4. -
    5. 5301
    6. -5973 a
    7. with
    8. with
    9. ADV-V-O-PP-PP/pp=PrepNp
    10. 36409
    1. ־
    2. 52500
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 36410
    1. רָשָׁ֔ע
    2. 52501
    3. a wicked [person]
    4. wicked
    5. 6854
    6. -7563
    7. wicked
    8. a_wicked_[person]
    9. ADV-V-O-PP-PP/pp=PrepNp
    10. 36411
    1. לִ,הְיֹ֖ת
    2. 52502,52503
    3. to be
    4. -
    5. 3430,1764
    6. -l,1961
    7. to,be
    8. -
    9. ADV-V-O-PP-PP/pp=PrepCL
    10. 36412
    1. עֵ֥ד
    2. 52504
    3. a witness
    4. -
    5. 5314
    6. -5707
    7. witness
    8. a_witness
    9. ADV-V-O-PP-PP/pp=PrepCL/V-O/o=NPofNP
    10. 36413
    1. חָמָֽס
    2. 52505
    3. of injustice
    4. -
    5. 2380
    6. -2555
    7. violence/cruelty
    8. of_injustice
    9. ADV-V-O-PP-PP/pp=PrepCL/V-O/o=NPofNP
    10. 36414
    1. ׃
    2. 52506
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 36415
    1. ס
    2. 52507
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 36416

OET (OET-LV)not you_must_bear a_report of_falsehood do_not put hand_your with a_wicked_[person] to_be a_witness of_injustice.

OET (OET-RV) You mustn’t present a false statement. Don’t conspire with a wicked person to give false evidence.

uW Translation Notes:

General Information:

Yahweh continues telling Moses his laws for the people of Israel.

Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns

לֹ֥א תִשָּׂ֖א שֵׁ֣מַע שָׁ֑וְא

not spread report false

If your language does not use abstract nouns for the ideas of report and emptiness, you can express the same idea in another way. Alternate translation: “You must not report emptily” or “You must not report falsely”

שֵׁ֣מַע שָׁ֑וְא

report false

Alternate translation: “a false testimony”

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

אַל־תָּ֤שֶׁת יָֽדְ⁠ךָ֙ עִם־רָשָׁ֔ע

not join hand,your with wicked

Here, to put your hand with the wicked means to support the lies that he is telling in order to harm someone else. The image is of putting out your hand to help him, to make him stronger than he would be on his own. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent idiom or use plain language. Alternate translation: “You must not assist the wicked”

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

עֵ֥ד חָמָֽס

witness violence/cruelty

Here, violence can also mean “wrong.” Either way, it means to harm another person by committing injustice (violence to justice) by lying. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: “a false witness”

TSN Tyndale Study Notes:

23:1-9 This call for justice includes a miscellaneous list of covenant requirements, most of which have to do with fairness and integrity.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. not
    2. -
    3. 3555
    4. 52490
    5. -3808
    6. not
    7. -
    8. 36401
    1. you must bear
    2. -
    3. 4891
    4. 52491
    5. -5375
    6. you_must_bear
    7. -
    8. 36402
    1. a report
    2. -
    3. 7116
    4. 52492
    5. -8088 b
    6. a_report
    7. -
    8. 36403
    1. of falsehood
    2. -
    3. 7265
    4. 52493
    5. -7723
    6. of_falsehood
    7. -
    8. 36404
    1. do not
    2. -
    3. 509
    4. 52494
    5. -408
    6. do_not
    7. -
    8. 36405
    1. put
    2. -
    3. 7039
    4. 52496
    5. -7896
    6. put
    7. -
    8. 36407
    1. hand your
    2. -
    3. 2971,<<>>
    4. 52497,52498
    5. -3027,
    6. -
    7. -
    8. 36408
    1. with
    2. -
    3. 5301
    4. 52499
    5. -5973 a
    6. with
    7. -
    8. 36409
    1. a wicked [person]
    2. wicked
    3. 6854
    4. 52501
    5. -7563
    6. a_wicked_[person]
    7. -
    8. 36411
    1. to be
    2. -
    3. 3430,1764
    4. 52502,52503
    5. -l,1961
    6. -
    7. -
    8. 36412
    1. a witness
    2. -
    3. 5314
    4. 52504
    5. -5707
    6. a_witness
    7. -
    8. 36413
    1. of injustice
    2. -
    3. 2380
    4. 52505
    5. -2555
    6. of_injustice
    7. -
    8. 36414

OET (OET-LV)not you_must_bear a_report of_falsehood do_not put hand_your with a_wicked_[person] to_be a_witness of_injustice.

OET (OET-RV) You mustn’t present a false statement. Don’t conspire with a wicked person to give false evidence.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 EXO 23:1 ©