Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Exo C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40
OET (OET-LV) not you_must_bear a_report of_falsehood do_not put hand_your with a_wicked_[person] to_be a_witness of_injustice.
OET (OET-RV) You mustn’t present a false statement. Don’t conspire with a wicked person to give false evidence.
Yahweh continues telling Moses his laws for the people of Israel.
Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns
לֹ֥א תִשָּׂ֖א שֵׁ֣מַע שָׁ֑וְא
not spread report false
If your language does not use abstract nouns for the ideas of report and emptiness, you can express the same idea in another way. Alternate translation: “You must not report emptily” or “You must not report falsely”
שֵׁ֣מַע שָׁ֑וְא
report false
Alternate translation: “a false testimony”
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
אַל־תָּ֤שֶׁת יָֽדְךָ֙ עִם־רָשָׁ֔ע
not join hand,your with wicked
Here, to put your hand with the wicked means to support the lies that he is telling in order to harm someone else. The image is of putting out your hand to help him, to make him stronger than he would be on his own. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent idiom or use plain language. Alternate translation: “You must not assist the wicked”
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
עֵ֥ד חָמָֽס
witness violence/cruelty
Here, violence can also mean “wrong.” Either way, it means to harm another person by committing injustice (violence to justice) by lying. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: “a false witness”
23:1-9 This call for justice includes a miscellaneous list of covenant requirements, most of which have to do with fairness and integrity.
OET (OET-LV) not you_must_bear a_report of_falsehood do_not put hand_your with a_wicked_[person] to_be a_witness of_injustice.
OET (OET-RV) You mustn’t present a false statement. Don’t conspire with a wicked person to give false evidence.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.