Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Exo C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

OET interlinear EXO 34:1

 EXO 34:1 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּ֤אמֶר
    2. 60835,60836
    3. and he/it said
    4. -
    5. 1814,673
    6. -c,559
    7. and=he/it_said
    8. -
    9. -
    10. 42102
    1. יְהוָה֙
    2. 60837
    3. Yahweh
    4. -
    5. 3105
    6. -3068
    7. \nd YHWH\nd*
    8. Yahweh
    9. V-S-PP
    10. 42103
    1. אֶל
    2. 60838
    3. to
    4. -
    5. 371
    6. -413
    7. to/towards
    8. to
    9. V-S-PP/pp=PrepNp
    10. 42104
    1. ־
    2. 60839
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 42105
    1. מֹשֶׁ֔ה
    2. 60840
    3. Mosheh
    4. -
    5. 4464
    6. -4872
    7. Mosheh
    8. Moses
    9. V-S-PP/pp=PrepNp
    10. 42106
    1. פְּסָל
    2. 60841
    3. cut out
    4. -
    5. 5944
    6. -6458
    7. cut
    8. cut_out
    9. CLaCL/V-PP-O-PP
    10. 42107
    1. ־
    2. 60842
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 42108
    1. לְ,ךָ֛
    2. 60843,60844
    3. to/for yourself(m)
    4. -
    5. 3430,<<>>
    6. -l,
    7. to/for=yourself(m)
    8. -
    9. CLaCL/V-PP-O-PP/pp=PrepNp
    10. 42109
    1. שְׁנֵֽי
    2. 60845
    3. two
    4. -
    5. 6982
    6. -8147
    7. two_of
    8. two
    9. CLaCL/V-PP-O-PP/o=NumpNP
    10. 42110
    1. ־
    2. 60846
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 42111
    1. לֻחֹ֥ת
    2. 60847
    3. tablets
    4. -
    5. 3570
    6. -3871
    7. tablets
    8. tablets
    9. CLaCL/V-PP-O-PP/o=NumpNP/NPofNP
    10. 42112
    1. אֲבָנִ֖ים
    2. 60848
    3. of stone(s)
    4. -
    5. 356
    6. -68
    7. stone
    8. of_stone(s)
    9. CLaCL/V-PP-O-PP/o=NumpNP/NPofNP
    10. 42113
    1. כָּ,רִאשֹׁנִ֑ים
    2. 60849,60850
    3. like the first
    4. -
    5. 3151,6613
    6. -k,7223
    7. like_the,first
    8. -
    9. CLaCL/V-PP-O-PP/pp=PrepNp
    10. 42114
    1. וְ,כָתַבְתִּי֙
    2. 60851,60852
    3. and write
    4. -
    5. 1814,3391
    6. -c,3789
    7. and,write
    8. -
    9. CLaCL
    10. 42115
    1. עַל
    2. 60853
    3. on
    4. -
    5. 5427
    6. -5921 a
    7. on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in
    8. on
    9. CLaCL/V-PP-O/pp=PrepNp
    10. 42116
    1. ־
    2. 60854
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 42117
    1. הַ,לֻּחֹ֔ת
    2. 60855,60856
    3. the tablets
    4. -
    5. 1723,3570
    6. -d,3871
    7. the,tablets
    8. -
    9. CLaCL/V-PP-O/pp=PrepNp/DetNP
    10. 42118
    1. אֶת
    2. 60857
    3. DOM
    4. -
    5. 350
    6. -853
    7. \untr DOM\untr*
    8. DOM
    9. CLaCL/V-PP-O/o=OmpNP
    10. 42119
    1. ־
    2. 60858
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 42120
    1. הַ,דְּבָרִ֔ים
    2. 60859,60860
    3. the words
    4. -
    5. 1723,1574
    6. -d,1697
    7. the,words
    8. -
    9. CLaCL/V-PP-O/o=OmpNP/DetNP
    10. 42121
    1. אֲשֶׁ֥ר
    2. 60861
    3. which
    4. -
    5. 247
    6. -834 a
    7. which/who
    8. which
    9. CLaCL/V-PP-O/o=OmpNP/DetNP/NpRelp/relCL
    10. 42122
    1. הָי֛וּ
    2. 60862
    3. they were
    4. -
    5. 1764
    6. -1961
    7. they_were
    8. they_were
    9. CLaCL/V-PP-O/o=OmpNP/DetNP/NpRelp/relCL/V-PP
    10. 42123
    1. עַל
    2. 60863
    3. on
    4. -
    5. 5427
    6. -5921 a
    7. on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in
    8. on
    9. CLaCL/V-PP-O/o=OmpNP/DetNP/NpRelp/relCL/V-PP/pp=PrepNp
    10. 42124
    1. ־
    2. 60864
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 42125
    1. הַ,לֻּחֹ֥ת
    2. 60865,60866
    3. the tablets
    4. -
    5. 1723,3570
    6. -d,3871
    7. the,tablets
    8. -
    9. CLaCL/V-PP-O/o=OmpNP/DetNP/NpRelp/relCL/V-PP/pp=PrepNp/DetNP
    10. 42126
    1. הָ,רִאשֹׁנִ֖ים
    2. 60867,60868
    3. the first
    4. -
    5. 1723,6613
    6. -d,7223
    7. the,first
    8. -
    9. CLaCL/V-PP-O/o=OmpNP/DetNP/NpRelp/relCL/V-PP/pp=PrepNp/DetNP/NpRelp/NpAdjp/DetAdjp
    10. 42127
    1. אֲשֶׁ֥ר
    2. 60869
    3. which
    4. -
    5. 247
    6. -834 a
    7. which/who
    8. which
    9. CLaCL/V-PP-O/o=OmpNP/DetNP/NpRelp/relCL/V-PP/pp=PrepNp/DetNP/NpRelp/relCL
    10. 42128
    1. שִׁבַּֽרְתָּ
    2. 60870
    3. you broke
    4. -
    5. 7253
    6. -7665
    7. broke
    8. you_broke
    9. CLaCL/V-PP-O/o=OmpNP/DetNP/NpRelp/relCL/V-PP/pp=PrepNp/DetNP/NpRelp/relCL/V2CL
    10. 42129
    1. ׃
    2. 60871
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 42130

OET (OET-LV)and_he/it_said Yahweh to Mosheh cut_out to/for_yourself(m) two tablets of_stone(s) like_the_first and_write on the_tablets DOM the_words which they_were on the_tablets the_first which you_broke.

OET (OET-RV) ◙

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-quotations

וַ⁠יֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ אֶל־מֹשֶׁ֔ה

and=he/it_said YHWH to/towards Mosheh

Yahweh continues to speak to Moses, but there is a change of topic here, so you may want to retain the speech introduction. However, if it would be misunderstood, you could simply continue the quotation from the previous verse. Alternate translation: “Yahweh continued”

Note 2 topic: figures-of-speech / infostructure

אֲשֶׁ֥ר שִׁבַּֽרְתָּ

which/who which/who broke

This clause reminds the reader of what tablets are being mentioned by reminding you of what had happened to the previous tablets. If it would be more helpful in your language to attach it to the first mention of the tablets in this verse, you could rearrange it like the UST.

לֻחֹ֥ת אֲבָנִ֖ים

tablets stone

Alternate translation: “flat slabs of stone” See how you translated this in Exodus 31:18

TSN Tyndale Study Notes:

34:1-35 God granted Moses’ request (33:18), showed Moses his goodness (34:1-9), and renewed the covenant (34:10-35). This renewal was a unilateral statement by God. God would indeed go with his people, maintaining his covenant promises even though they had broken the covenant (32:1-6) and deserved nothing better than death and abandonment.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. and he/it said
    2. -
    3. 1814,673
    4. 60835,60836
    5. -c,559
    6. -
    7. -
    8. 42102
    1. Yahweh
    2. -
    3. 3105
    4. 60837
    5. -3068
    6. Yahweh
    7. -
    8. 42103
    1. to
    2. -
    3. 371
    4. 60838
    5. -413
    6. to
    7. -
    8. 42104
    1. Mosheh
    2. -
    3. 4464
    4. 60840
    5. -4872
    6. Moses
    7. -
    8. 42106
    1. cut out
    2. -
    3. 5944
    4. 60841
    5. -6458
    6. cut_out
    7. -
    8. 42107
    1. to/for yourself(m)
    2. -
    3. 3430,<<>>
    4. 60843,60844
    5. -l,
    6. -
    7. -
    8. 42109
    1. two
    2. -
    3. 6982
    4. 60845
    5. -8147
    6. two
    7. -
    8. 42110
    1. tablets
    2. -
    3. 3570
    4. 60847
    5. -3871
    6. tablets
    7. -
    8. 42112
    1. of stone(s)
    2. -
    3. 356
    4. 60848
    5. -68
    6. of_stone(s)
    7. -
    8. 42113
    1. like the first
    2. -
    3. 3151,6613
    4. 60849,60850
    5. -k,7223
    6. -
    7. -
    8. 42114
    1. and write
    2. -
    3. 1814,3391
    4. 60851,60852
    5. -c,3789
    6. -
    7. -
    8. 42115
    1. on
    2. -
    3. 5427
    4. 60853
    5. -5921 a
    6. on
    7. -
    8. 42116
    1. the tablets
    2. -
    3. 1723,3570
    4. 60855,60856
    5. -d,3871
    6. -
    7. -
    8. 42118
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 60857
    5. -853
    6. DOM
    7. -
    8. 42119
    1. the words
    2. -
    3. 1723,1574
    4. 60859,60860
    5. -d,1697
    6. -
    7. -
    8. 42121
    1. which
    2. -
    3. 247
    4. 60861
    5. -834 a
    6. which
    7. -
    8. 42122
    1. they were
    2. -
    3. 1764
    4. 60862
    5. -1961
    6. they_were
    7. -
    8. 42123
    1. on
    2. -
    3. 5427
    4. 60863
    5. -5921 a
    6. on
    7. -
    8. 42124
    1. the tablets
    2. -
    3. 1723,3570
    4. 60865,60866
    5. -d,3871
    6. -
    7. -
    8. 42126
    1. the first
    2. -
    3. 1723,6613
    4. 60867,60868
    5. -d,7223
    6. -
    7. -
    8. 42127
    1. which
    2. -
    3. 247
    4. 60869
    5. -834 a
    6. which
    7. -
    8. 42128
    1. you broke
    2. -
    3. 7253
    4. 60870
    5. -7665
    6. you_broke
    7. -
    8. 42129

OET (OET-LV)and_he/it_said Yahweh to Mosheh cut_out to/for_yourself(m) two tablets of_stone(s) like_the_first and_write on the_tablets DOM the_words which they_were on the_tablets the_first which you_broke.

OET (OET-RV) ◙

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 EXO 34:1 ©