Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Exo C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40
OET (OET-LV) And_he/it_saw the_people DOM_that he_delayed Mosheh to_come_down from the_mountain and_gathered the_people to ʼAhₐron and_they_said to_him/it arise make to/for_us gods which they_will_go before_face/front_us DOM this Mosheh the_man who brought_up_us from_land of_Miʦrayim/(Egypt) not we_know what has_it_happened to_him/it.
Note 1 topic: writing-newevent
(Occurrence 0) the people saw
(Some words not found in UHB: and=he/it_saw the,people that/for/because/then/when delayed Mosheh to,come_down from/more_than the,mountain and,gathered the,people on/upon ʼAhₐron and=they_said to=him/it come make/work/create/deal to/for=us ʼₑlhīmv which/who go before,face/front,us that/for/because/then/when this Mosheh the=man which/who brought_~_up,us from,land Miʦrayim/(Egypt) not know what? it_became to=him/it )
This chapter begins with a major scene shift, which may need to be marked in a certain way in your language.
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
וַיַּ֣רְא הָעָ֔ם
and=he/it_saw the,people
Here, the word saw is used to indicate understanding or realization of a situation. If your readers would not understand what this image means in this context, you could use an equivalent metaphor from your culture. Alternatively, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “And the people realized”
Note 3 topic: figures-of-speech / rpronouns
וַיִּקָּהֵ֨ל הָעָ֜ם
and,gathered the,people
This means the people both decided to gather and were the ones gathering. Use a way that is natural in your language to indicate this.
Note 4 topic: figures-of-speech / idiom
ק֣וּם
come
Arise strengthens the force of the command following it. The people were demanding that Aaron make an idol for them. It did not necessarily mean that he should literally stand up. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent idiom or use plain language.
Note 5 topic: figures-of-speech / metonymy
יֵֽלְכוּ֙ לְפָנֵ֔ינוּ
go before,face/front,us
Here, before our faces means ahead of. The Israelites want idols to lead them. Alternate translation: “shall lead us” or “shall be our leader”
כִּי־זֶ֣ה׀ מֹשֶׁ֣ה
that/for/because/then/when this Mosheh
People showed disrespect by putting the word this before his name, as if Moses were someone they did not know and could not trust. They were creating social distance between him and themselves. When translating, use a form in your language that communicates the same sense of disassociation between people.
32:1 The Israelites’ actions were motivated by fear, disrespect for this fellow Moses, disbelief in God’s leadership, and denial of responsibility. They were unwilling to wait for God to reveal his plans of care for them. Refusal to wait on God is often a cause of sin (see 1 Sam 13:7-13; Isa 30:15-18).
OET (OET-LV) And_he/it_saw the_people DOM_that he_delayed Mosheh to_come_down from the_mountain and_gathered the_people to ʼAhₐron and_they_said to_him/it arise make to/for_us gods which they_will_go before_face/front_us DOM this Mosheh the_man who brought_up_us from_land of_Miʦrayim/(Egypt) not we_know what has_it_happened to_him/it.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.