Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Exo C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

OET interlinear EXO 32:1

 EXO 32:1 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יַּ֣רְא
    2. 59230,59231
    3. And he/it saw
    4. -
    5. 1814,6742
    6. -c,7200
    7. and=he/it_saw
    8. -
    9. -
    10. 41001
    1. הָ,עָ֔ם
    2. 59232,59233
    3. the people
    4. -
    5. 1723,5433
    6. -d,5971 a
    7. the,people
    8. -
    9. V-S-O/s=DetNP
    10. 41002
    1. כִּֽי
    2. 59234
    3. DOM that
    4. -
    5. 3211
    6. -3588 a
    7. that/for/because/then/when
    8. DOM_that
    9. V-S-O/o=cjpCLx
    10. 41003
    1. ־
    2. 59235
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 41004
    1. בֹשֵׁ֥שׁ
    2. 59236
    3. he delayed
    4. -
    5. 1159
    6. -954
    7. delayed
    8. he_delayed
    9. V-S-O/o=cjpCLx/V-S-PP
    10. 41005
    1. מֹשֶׁ֖ה
    2. 59237
    3. Mosheh
    4. -
    5. 4464
    6. -4872
    7. Mosheh
    8. Moses
    9. V-S-O/o=cjpCLx/V-S-PP
    10. 41006
    1. לָ,רֶ֣דֶת
    2. 59238,59239
    3. to come down
    4. -
    5. 3430,3062
    6. -l,3381
    7. to,come_down
    8. -
    9. V-S-O/o=cjpCLx/V-S-PP/pp=PrepCL
    10. 41007
    1. מִן
    2. 59240
    3. from
    4. -
    5. 3818
    6. -4480 a
    7. from/more_than
    8. from
    9. V-S-O/o=cjpCLx/V-S-PP/pp=PrepCL/V-PP/pp=PrepNp
    10. 41008
    1. ־
    2. 59241
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 41009
    1. הָ,הָ֑ר
    2. 59242,59243
    3. the mountain
    4. -
    5. 1723,1740
    6. -d,2022
    7. the,mountain
    8. -
    9. V-S-O/o=cjpCLx/V-S-PP/pp=PrepCL/V-PP/pp=PrepNp/DetNP
    10. 41010
    1. וַ,יִּקָּהֵ֨ל
    2. 59244,59245
    3. and gathered
    4. -
    5. 1814,6452
    6. -c,6950
    7. and,gathered
    8. -
    9. -
    10. 41011
    1. הָ,עָ֜ם
    2. 59246,59247
    3. the people
    4. -
    5. 1723,5433
    6. -d,5971 a
    7. the,people
    8. -
    9. V-S-PP/s=DetNP
    10. 41012
    1. עַֽל
    2. 59248
    3. to
    4. -
    5. 5427
    6. -5921 a
    7. on/upon
    8. to
    9. V-S-PP/pp=PrepNp
    10. 41013
    1. ־
    2. 59249
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 41014
    1. אַהֲרֹ֗ן
    2. 59250
    3. ʼAhₐron
    4. -
    5. 466
    6. -175
    7. ʼAhₐron
    8. Aaron
    9. V-S-PP/pp=PrepNp
    10. 41015
    1. וַ,יֹּאמְר֤וּ
    2. 59251,59252
    3. and they said
    4. -
    5. 1814,673
    6. -c,559
    7. and=they_said
    8. -
    9. -
    10. 41016
    1. אֵלָי,ו֙
    2. 59253,59254
    3. to him/it
    4. -
    5. 371,<<>>
    6. -413,
    7. to=him/it
    8. -
    9. V-PP/pp=PrepNp
    10. 41017
    1. ק֣וּם
    2. 59255
    3. arise
    4. -
    5. 6550
    6. -6965 b
    7. come
    8. arise
    9. V2CL
    10. 41018
    1. ׀
    2. 59256
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 41019
    1. עֲשֵׂה
    2. 59257
    3. make
    4. -
    5. 5616
    6. -6213 a
    7. make/work/create/deal
    8. make
    9. V-PP-O
    10. 41020
    1. ־
    2. 59258
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 41021
    1. לָ֣,נוּ
    2. 59259,59260
    3. to/for us
    4. -
    5. 3430,<<>>
    6. -l,
    7. to/for=us
    8. -
    9. V-PP-O/pp=PrepNp
    10. 41022
    1. אֱלֹהִ֗ים
    2. 59261
    3. gods
    4. -
    5. 62
    6. -430
    7. ʼₑlhīmv
    8. gods
    9. V-PP-O/o=NpRelp
    10. 41023
    1. אֲשֶׁ֤ר
    2. 59262
    3. which
    4. -
    5. 247
    6. -834 a
    7. which/who
    8. which
    9. V-PP-O/o=NpRelp/relCL
    10. 41024
    1. יֵֽלְכוּ֙
    2. 59263
    3. they will go
    4. -
    5. 3000
    6. -3212
    7. go
    8. they_will_go
    9. V-PP-O/o=NpRelp/relCL/V-PP
    10. 41025
    1. לְ,פָנֵ֔י,נוּ
    2. 59264,59265,59266
    3. before face/front us
    4. -
    5. 3430,5936,<<>>
    6. -l,6440,
    7. before,face/front,us
    8. -
    9. V-PP-O/o=NpRelp/relCL/V-PP/pp=PrepNp/NPofNP
    10. 41026
    1. כִּי
    2. 59267
    3. DOM
    4. -
    5. 3211
    6. -3588 a
    7. that/for/because/then/when
    8. DOM
    9. -
    10. 41027
    1. ־
    2. 59268
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 41028
    1. זֶ֣ה
    2. 59269
    3. this
    4. -
    5. 1891
    6. -2088
    7. this
    8. this
    9. ClCl2/Np2CL/AdjpNp
    10. 41029
    1. ׀
    2. 59270
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 41030
    1. מֹשֶׁ֣ה
    2. 59271
    3. Mosheh
    4. -
    5. 4464
    6. -4872
    7. Mosheh
    8. Moses
    9. ClCl2/Np2CL/AdjpNp/Np-Appos
    10. 41031
    1. הָ,אִ֗ישׁ
    2. 59272,59273
    3. the man
    4. -
    5. 1723,276
    6. -d,376
    7. the=man
    8. -
    9. ClCl2/Np2CL/AdjpNp/Np-Appos/DetNP
    10. 41032
    1. אֲשֶׁ֤ר
    2. 59274
    3. who
    4. -
    5. 247
    6. -834 a
    7. which/who
    8. who
    9. ClCl2/Np2CL/AdjpNp/Np-Appos/DetNP/NpRelp/relCL
    10. 41033
    1. הֶֽעֱלָ֨,נוּ֙
    2. 59275,59276
    3. brought up us
    4. -
    5. 5525,<<>>
    6. -5927,
    7. brought_~_up,us
    8. -
    9. ClCl2/Np2CL/AdjpNp/Np-Appos/DetNP/NpRelp/relCL/V-O-PP
    10. 41034
    1. מֵ,אֶ֣רֶץ
    2. 59277,59278
    3. from land
    4. -
    5. 3728,420
    6. -m,776
    7. from,land
    8. -
    9. ClCl2/Np2CL/AdjpNp/Np-Appos/DetNP/NpRelp/relCL/V-O-PP/pp=PrepNp
    10. 41035
    1. מִצְרַ֔יִם
    2. 59279
    3. of Miʦrayim/(Egypt)
    4. -
    5. 3868
    6. -4714
    7. Miʦrayim/(Egypt)
    8. of_Egypt
    9. ClCl2/Np2CL/AdjpNp/Np-Appos/DetNP/NpRelp/relCL/V-O-PP/pp=PrepNp/NPofNP
    10. 41036
    1. לֹ֥א
    2. 59280
    3. not
    4. -
    5. 3555
    6. -3808
    7. not
    8. not
    9. ClCl2/ADV-V-O
    10. 41037
    1. יָדַ֖עְנוּ
    2. 59281
    3. we know
    4. -
    5. 2974
    6. -3045
    7. know
    8. we_know
    9. ClCl2/ADV-V-O
    10. 41038
    1. מֶה
    2. 59282
    3. what
    4. -
    5. 4341
    6. -4100
    7. what?
    8. what?
    9. ClCl2/ADV-V-O/o=S-V-PP
    10. 41039
    1. ־
    2. 59283
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 41040
    1. הָ֥יָה
    2. 59284
    3. has it happened
    4. -
    5. 1764
    6. -1961
    7. it_became
    8. has_it_happened
    9. ClCl2/ADV-V-O/o=S-V-PP
    10. 41041
    1. לֽ,וֹ
    2. 59285,59286
    3. to him/it
    4. -
    5. 3430,<<>>
    6. -l,
    7. to=him/it
    8. -
    9. ClCl2/ADV-V-O/o=S-V-PP/pp=PrepNp
    10. 41042
    1. ׃
    2. 59287
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 41043

OET (OET-LV)And_he/it_saw the_people DOM_that he_delayed Mosheh to_come_down from the_mountain and_gathered the_people to ʼAhₐron and_they_said to_him/it arise make to/for_us gods which they_will_go before_face/front_us DOM this Mosheh the_man who brought_up_us from_land of_Miʦrayim/(Egypt) not we_know what has_it_happened to_him/it.

OET (OET-RV) ◙

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-newevent

(Occurrence 0) the people saw

(Some words not found in UHB: and=he/it_saw the,people that/for/because/then/when delayed Mosheh to,come_down from/more_than the,mountain and,gathered the,people on/upon ʼAhₐron and=they_said to=him/it come make/work/create/deal to/for=us ʼₑlhīmv which/who go before,face/front,us that/for/because/then/when this Mosheh the=man which/who brought_~_up,us from,land Miʦrayim/(Egypt) not know what? it_became to=him/it )

This chapter begins with a major scene shift, which may need to be marked in a certain way in your language.

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

וַ⁠יַּ֣רְא הָ⁠עָ֔ם

and=he/it_saw the,people

Here, the word saw is used to indicate understanding or realization of a situation. If your readers would not understand what this image means in this context, you could use an equivalent metaphor from your culture. Alternatively, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “And the people realized”

Note 3 topic: figures-of-speech / rpronouns

וַ⁠יִּקָּהֵ֨ל הָ⁠עָ֜ם

and,gathered the,people

This means the people both decided to gather and were the ones gathering. Use a way that is natural in your language to indicate this.

Note 4 topic: figures-of-speech / idiom

ק֣וּם

come

Arise strengthens the force of the command following it. The people were demanding that Aaron make an idol for them. It did not necessarily mean that he should literally stand up. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent idiom or use plain language.

Note 5 topic: figures-of-speech / metonymy

יֵֽלְכוּ֙ לְ⁠פָנֵ֔י⁠נוּ

go before,face/front,us

Here, before our faces means ahead of. The Israelites want idols to lead them. Alternate translation: “shall lead us” or “shall be our leader”

כִּי־זֶ֣ה׀ מֹשֶׁ֣ה

that/for/because/then/when this Mosheh

People showed disrespect by putting the word this before his name, as if Moses were someone they did not know and could not trust. They were creating social distance between him and themselves. When translating, use a form in your language that communicates the same sense of disassociation between people.

TSN Tyndale Study Notes:

32:1 The Israelites’ actions were motivated by fear, disrespect for this fellow Moses, disbelief in God’s leadership, and denial of responsibility. They were unwilling to wait for God to reveal his plans of care for them. Refusal to wait on God is often a cause of sin (see 1 Sam 13:7-13; Isa 30:15-18).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it saw
    2. -
    3. 1814,6742
    4. 59230,59231
    5. -c,7200
    6. -
    7. -
    8. 41001
    1. the people
    2. -
    3. 1723,5433
    4. 59232,59233
    5. -d,5971 a
    6. -
    7. -
    8. 41002
    1. DOM that
    2. -
    3. 3211
    4. 59234
    5. -3588 a
    6. DOM_that
    7. -
    8. 41003
    1. he delayed
    2. -
    3. 1159
    4. 59236
    5. -954
    6. he_delayed
    7. -
    8. 41005
    1. Mosheh
    2. -
    3. 4464
    4. 59237
    5. -4872
    6. Moses
    7. -
    8. 41006
    1. to come down
    2. -
    3. 3430,3062
    4. 59238,59239
    5. -l,3381
    6. -
    7. -
    8. 41007
    1. from
    2. -
    3. 3818
    4. 59240
    5. -4480 a
    6. from
    7. -
    8. 41008
    1. the mountain
    2. -
    3. 1723,1740
    4. 59242,59243
    5. -d,2022
    6. -
    7. -
    8. 41010
    1. and gathered
    2. -
    3. 1814,6452
    4. 59244,59245
    5. -c,6950
    6. -
    7. -
    8. 41011
    1. the people
    2. -
    3. 1723,5433
    4. 59246,59247
    5. -d,5971 a
    6. -
    7. -
    8. 41012
    1. to
    2. -
    3. 5427
    4. 59248
    5. -5921 a
    6. to
    7. -
    8. 41013
    1. ʼAhₐron
    2. -
    3. 466
    4. 59250
    5. -175
    6. Aaron
    7. -
    8. 41015
    1. and they said
    2. -
    3. 1814,673
    4. 59251,59252
    5. -c,559
    6. -
    7. -
    8. 41016
    1. to him/it
    2. -
    3. 371,<<>>
    4. 59253,59254
    5. -413,
    6. -
    7. -
    8. 41017
    1. arise
    2. -
    3. 6550
    4. 59255
    5. -6965 b
    6. arise
    7. -
    8. 41018
    1. make
    2. -
    3. 5616
    4. 59257
    5. -6213 a
    6. make
    7. -
    8. 41020
    1. to/for us
    2. -
    3. 3430,<<>>
    4. 59259,59260
    5. -l,
    6. -
    7. -
    8. 41022
    1. gods
    2. -
    3. 62
    4. 59261
    5. -430
    6. gods
    7. -
    8. 41023
    1. which
    2. -
    3. 247
    4. 59262
    5. -834 a
    6. which
    7. -
    8. 41024
    1. they will go
    2. -
    3. 3000
    4. 59263
    5. -3212
    6. they_will_go
    7. -
    8. 41025
    1. before face/front us
    2. -
    3. 3430,5936,<<>>
    4. 59264,59265,59266
    5. -l,6440,
    6. -
    7. -
    8. 41026
    1. DOM
    2. -
    3. 3211
    4. 59267
    5. -3588 a
    6. DOM
    7. -
    8. 41027
    1. this
    2. -
    3. 1891
    4. 59269
    5. -2088
    6. this
    7. -
    8. 41029
    1. Mosheh
    2. -
    3. 4464
    4. 59271
    5. -4872
    6. Moses
    7. -
    8. 41031
    1. the man
    2. -
    3. 1723,276
    4. 59272,59273
    5. -d,376
    6. -
    7. -
    8. 41032
    1. who
    2. -
    3. 247
    4. 59274
    5. -834 a
    6. who
    7. -
    8. 41033
    1. brought up us
    2. -
    3. 5525,<<>>
    4. 59275,59276
    5. -5927,
    6. -
    7. -
    8. 41034
    1. from land
    2. -
    3. 3728,420
    4. 59277,59278
    5. -m,776
    6. -
    7. -
    8. 41035
    1. of Miʦrayim/(Egypt)
    2. -
    3. 3868
    4. 59279
    5. -4714
    6. of_Egypt
    7. -
    8. 41036
    1. not
    2. -
    3. 3555
    4. 59280
    5. -3808
    6. not
    7. -
    8. 41037
    1. we know
    2. -
    3. 2974
    4. 59281
    5. -3045
    6. we_know
    7. -
    8. 41038
    1. what
    2. -
    3. 4341
    4. 59282
    5. -4100
    6. what?
    7. -
    8. 41039
    1. has it happened
    2. -
    3. 1764
    4. 59284
    5. -1961
    6. has_it_happened
    7. -
    8. 41041
    1. to him/it
    2. -
    3. 3430,<<>>
    4. 59285,59286
    5. -l,
    6. -
    7. -
    8. 41042

OET (OET-LV)And_he/it_saw the_people DOM_that he_delayed Mosheh to_come_down from the_mountain and_gathered the_people to ʼAhₐron and_they_said to_him/it arise make to/for_us gods which they_will_go before_face/front_us DOM this Mosheh the_man who brought_up_us from_land of_Miʦrayim/(Egypt) not we_know what has_it_happened to_him/it.

OET (OET-RV) ◙

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 EXO 32:1 ©