Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Exo C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

OET interlinear EXO 16:1

 EXO 16:1 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יִּסְעוּ֙
    2. 47633,47634
    3. And set out
    4. -
    5. 1814,4846
    6. -c,5265
    7. and,set_out
    8. -
    9. -
    10. 32890
    1. מֵֽ,אֵילִ֔ם
    2. 47635,47636
    3. from ʼĒylim
    4. -
    5. 3728,319
    6. -m,362
    7. from,Elim
    8. -
    9. V-PP/pp=PrepNp
    10. 32891
    1. וַ,יָּבֹ֜אוּ
    2. 47637,47638
    3. and they came
    4. -
    5. 1814,1155
    6. -c,935
    7. and=they_came
    8. -
    9. -
    10. 32892
    1. כָּל
    2. 47639
    3. all
    4. -
    5. 3401
    6. -3605
    7. all/each/any/every
    8. all
    9. V-S-PP-PP-PP/s=QuanNP
    10. 32893
    1. ־
    2. 47640
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 32894
    1. עֲדַ֤ת
    2. 47641
    3. the congregation
    4. -
    5. 5317
    6. -5712
    7. community
    8. the_congregation
    9. V-S-PP-PP-PP/s=QuanNP/NPofNP
    10. 32895
    1. בְּנֵֽי
    2. 47642
    3. of the people
    4. -
    5. 959
    6. -1121 a
    7. sons_of
    8. of_the_people
    9. V-S-PP-PP-PP/s=QuanNP/NPofNP/NPofNP
    10. 32896
    1. ־
    2. 47643
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 32897
    1. יִשְׂרָאֵל֙
    2. 47644
    3. of Yisrāʼēl/(Israel)
    4. Israelis
    5. 2847
    6. -3478
    7. Yisrael
    8. of_Israel
    9. V-S-PP-PP-PP/s=QuanNP/NPofNP/NPofNP
    10. 32898
    1. אֶל
    2. 47645
    3. to
    4. -
    5. 371
    6. -413
    7. to/towards
    8. to
    9. V-S-PP-PP-PP/pp=PrepNp
    10. 32899
    1. ־
    2. 47646
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 32900
    1. מִדְבַּר
    2. 47647
    3. the wilderness
    4. wilderness
    5. 3749
    6. -4057 b
    7. wilderness
    8. the_wilderness
    9. V-S-PP-PP-PP/pp=PrepNp/NpRelp/NPofNP
    10. 32901
    1. ־
    2. 47648
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 32902
    1. סִ֔ין
    2. 47649
    3. of Şīn
    4. -
    5. 4994
    6. -5512 b
    7. Şīn
    8. of_Sin
    9. V-S-PP-PP-PP/pp=PrepNp/NpRelp/NPofNP
    10. 32903
    1. אֲשֶׁ֥ר
    2. 47650
    3. which
    4. -
    5. 247
    6. -834 a
    7. which/who
    8. which
    9. V-S-PP-PP-PP/pp=PrepNp/NpRelp/relCL
    10. 32904
    1. בֵּין
    2. 47651
    3. [is] between
    4. -
    5. 952
    6. -996
    7. between
    8. [is]_between
    9. V-S-PP-PP-PP/pp=PrepNp/NpRelp/relCL/P2CL/p=PPandPP/PrepNp
    10. 32905
    1. ־
    2. 47652
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 32906
    1. אֵילִ֖ם
    2. 47653
    3. ʼĒylim
    4. -
    5. 319
    6. -362
    7. ʼĒylim
    8. Elim
    9. V-S-PP-PP-PP/pp=PrepNp/NpRelp/relCL/P2CL/p=PPandPP/PrepNp
    10. 32907
    1. וּ,בֵ֣ין
    2. 47654,47655
    3. and between
    4. -
    5. 1814,952
    6. -c,996
    7. and=between
    8. -
    9. V-S-PP-PP-PP/pp=PrepNp/NpRelp/relCL/P2CL/p=PPandPP
    10. 32908
    1. סִינָ֑י
    2. 47656
    3. Şīnay
    4. -
    5. 4997
    6. -5514
    7. Şīnay
    8. Sinai
    9. V-S-PP-PP-PP/pp=PrepNp/NpRelp/relCL/P2CL/p=PPandPP/PrepNp
    10. 32909
    1. בַּ,חֲמִשָּׁ֨ה
    2. 47657,47658
    3. in/on/at/with five
    4. -
    5. 821,2371
    6. -b,2568
    7. in/on/at/with,five
    8. -
    9. V-S-PP-PP-PP/pp=PrepNp
    10. 32910
    1. עָשָׂ֥ר
    2. 47659
    3. teen
    4. -
    5. 5617
    6. -6240
    7. ten
    8. teen
    9. V-S-PP-PP-PP/pp=PrepNp/NpPp/NumpNP/NumpNump
    10. 32911
    1. יוֹם֙
    2. 47660
    3. day
    4. -
    5. 3123
    6. -3117
    7. day
    8. day
    9. V-S-PP-PP-PP/pp=PrepNp/NpPp/NumpNP
    10. 32912
    1. לַ,חֹ֣דֶשׁ
    2. 47661,47662
    3. of the month
    4. -
    5. 3430,2481
    6. -l,2320
    7. of_the,month
    8. -
    9. V-S-PP-PP-PP/pp=PrepNp/NpPp/PrepNp
    10. 32913
    1. הַ,שֵּׁנִ֔י
    2. 47663,47664
    3. the second
    4. -
    5. 1723,7118
    6. -d,8145
    7. the=second
    8. -
    9. V-S-PP-PP-PP/pp=PrepNp/NpPp/PrepNp/DetNP/NpNump/DetNump
    10. 32914
    1. לְ,צֵאתָ֖,ם
    2. 47665,47666,47667
    3. after departed they
    4. after
    5. 3430,3045,<<>>
    6. -l,3318,
    7. after,departed,they
    8. -
    9. V-S-PP-PP-PP/pp=PrepCL/V-S-PP
    10. 32915
    1. מֵ,אֶ֥רֶץ
    2. 47668,47669
    3. from land
    4. -
    5. 3728,420
    6. -m,776
    7. from,land
    8. -
    9. V-S-PP-PP-PP/pp=PrepCL/V-S-PP/pp=PrepNp
    10. 32916
    1. מִצְרָֽיִם
    2. 47670
    3. of Miʦrayim
    4. -
    5. 3868
    6. -4714
    7. Miʦrayim/(Egypt)
    8. of_Egypt
    9. V-S-PP-PP-PP/pp=PrepCL/V-S-PP/pp=PrepNp/NPofNP
    10. 32917
    1. ׃
    2. 47671
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 32918

OET (OET-LV)And_set_out from_ʼĒylim and_they_came all the_congregation of_the_people of_Yisrāʼēl/(Israel) to the_wilderness of_Şīn which [is]_between ʼĒylim and_between Şīnay in/on/at/with_five teen day of_the_month the_second after_departed_they from_land of_Miʦrayim.

OET (OET-RV) Then they left Elim, and all the Israelis entered into the wilderness at Siyn (between Elim and Sinai) around six weeks after leaving Egypt,

uW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-names

סִ֔ין

Şīn

The word Sin here is the Hebrew name of the wilderness. It is not the English word “sin.”

Note 2 topic: translate-hebrewmonths

בַּ⁠חֲמִשָּׁ֨ה עָשָׂ֥ר יוֹם֙ לַ⁠חֹ֣דֶשׁ הַ⁠שֵּׁנִ֔י

in/on/at/with,five ten day of_the,month the=second

This time coincides with the end of April and the beginning of May on Western calendars. You could convert the Hebrew day and month into an approximate date on the calendar that your culture uses. However, the Jews used a lunar calendar, so if you use a solar calendar, the date will be different every year and the translation will not be entirely accurate. So you may just want to give the number of the day and the name of the month on the Hebrew calendar, and say approximately what time of year that is on your calendar in a footnote.

Note 3 topic: translate-ordinal

בַּ⁠חֲמִשָּׁ֨ה עָשָׂ֥ר יוֹם֙ לַ⁠חֹ֣דֶשׁ הַ⁠שֵּׁנִ֔י

in/on/at/with,five ten day of_the,month the=second

If your language does not use ordinal numbers, you can use cardinal numbers here. Alternate translation: “on day 15 of month 2”

TSN Tyndale Study Notes:

16:1-36 God demonstrated care for his people by providing manna and quail as food for them.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And set out
    2. -
    3. 1814,4846
    4. 47633,47634
    5. -c,5265
    6. -
    7. -
    8. 32890
    1. from ʼĒylim
    2. -
    3. 3728,319
    4. 47635,47636
    5. -m,362
    6. -
    7. -
    8. 32891
    1. and they came
    2. -
    3. 1814,1155
    4. 47637,47638
    5. -c,935
    6. -
    7. -
    8. 32892
    1. all
    2. -
    3. 3401
    4. 47639
    5. -3605
    6. all
    7. -
    8. 32893
    1. the congregation
    2. -
    3. 5317
    4. 47641
    5. -5712
    6. the_congregation
    7. -
    8. 32895
    1. of the people
    2. -
    3. 959
    4. 47642
    5. -1121 a
    6. of_the_people
    7. -
    8. 32896
    1. of Yisrāʼēl/(Israel)
    2. Israelis
    3. 2847
    4. 47644
    5. -3478
    6. of_Israel
    7. -
    8. 32898
    1. to
    2. -
    3. 371
    4. 47645
    5. -413
    6. to
    7. -
    8. 32899
    1. the wilderness
    2. wilderness
    3. 3749
    4. 47647
    5. -4057 b
    6. the_wilderness
    7. -
    8. 32901
    1. of Şīn
    2. -
    3. 4994
    4. 47649
    5. -5512 b
    6. of_Sin
    7. -
    8. 32903
    1. which
    2. -
    3. 247
    4. 47650
    5. -834 a
    6. which
    7. -
    8. 32904
    1. [is] between
    2. -
    3. 952
    4. 47651
    5. -996
    6. [is]_between
    7. -
    8. 32905
    1. ʼĒylim
    2. -
    3. 319
    4. 47653
    5. -362
    6. Elim
    7. -
    8. 32907
    1. and between
    2. -
    3. 1814,952
    4. 47654,47655
    5. -c,996
    6. -
    7. -
    8. 32908
    1. Şīnay
    2. -
    3. 4997
    4. 47656
    5. -5514
    6. Sinai
    7. -
    8. 32909
    1. in/on/at/with five
    2. -
    3. 821,2371
    4. 47657,47658
    5. -b,2568
    6. -
    7. -
    8. 32910
    1. teen
    2. -
    3. 5617
    4. 47659
    5. -6240
    6. teen
    7. -
    8. 32911
    1. day
    2. -
    3. 3123
    4. 47660
    5. -3117
    6. day
    7. -
    8. 32912
    1. of the month
    2. -
    3. 3430,2481
    4. 47661,47662
    5. -l,2320
    6. -
    7. -
    8. 32913
    1. the second
    2. -
    3. 1723,7118
    4. 47663,47664
    5. -d,8145
    6. -
    7. -
    8. 32914
    1. after departed they
    2. after
    3. 3430,3045,<<>>
    4. 47665,47666,47667
    5. -l,3318,
    6. -
    7. -
    8. 32915
    1. from land
    2. -
    3. 3728,420
    4. 47668,47669
    5. -m,776
    6. -
    7. -
    8. 32916
    1. of Miʦrayim
    2. -
    3. 3868
    4. 47670
    5. -4714
    6. of_Egypt
    7. -
    8. 32917

OET (OET-LV)And_set_out from_ʼĒylim and_they_came all the_congregation of_the_people of_Yisrāʼēl/(Israel) to the_wilderness of_Şīn which [is]_between ʼĒylim and_between Şīnay in/on/at/with_five teen day of_the_month the_second after_departed_they from_land of_Miʦrayim.

OET (OET-RV) Then they left Elim, and all the Israelis entered into the wilderness at Siyn (between Elim and Sinai) around six weeks after leaving Egypt,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 EXO 16:1 ©