Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Exo C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

OET interlinear EXO 3:1

 EXO 3:1 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וּ,מֹשֶׁ֗ה
    2. 37940,37941
    3. and Mosheh
    4. Mosheh
    5. 1814,4464
    6. -c,4872
    7. and,Moses
    8. -
    9. -
    10. 26127
    1. הָיָ֥ה
    2. 37942
    3. he was
    4. -
    5. 1764
    6. -1961
    7. it_became
    8. he_was
    9. S-V-O
    10. 26128
    1. רֹעֶ֛ה
    2. 37943
    3. pasturing
    4. -
    5. 6824
    6. -7462 b
    7. keeping
    8. pasturing
    9. S-V-O/o=CL2Adjp/V-O
    10. 26129
    1. אֶת
    2. 37944
    3. DOM
    4. -
    5. 350
    6. -853
    7. \untr DOM\untr*
    8. DOM
    9. S-V-O/o=CL2Adjp/V-O/o=OmpNP
    10. 26130
    1. ־
    2. 37945
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 26131
    1. צֹ֛אן
    2. 37946
    3. the flock
    4. -
    5. 6238
    6. -6629
    7. flock_of_sheep/goats
    8. the_flock
    9. S-V-O/o=CL2Adjp/V-O/o=OmpNP/NPofNP
    10. 26132
    1. יִתְר֥וֹ
    2. 37947
    3. of Yitrō
    4. -
    5. 2857
    6. -3503
    7. Yitrō
    8. of_Jethro
    9. S-V-O/o=CL2Adjp/V-O/o=OmpNP/NPofNP/Np-Appos/Np-Appos
    10. 26133
    1. חֹתְנ֖,וֹ
    2. 37948,37949
    3. father-in-law his
    4. father-in-law
    5. 2512,<<>>
    6. -2859 a,
    7. father-in-law,his
    8. -
    9. S-V-O/o=CL2Adjp/V-O/o=OmpNP/NPofNP/Np-Appos/Np-Appos/NPofNP
    10. 26134
    1. כֹּהֵ֣ן
    2. 37950
    3. the priest
    4. priest
    5. 3399
    6. -3548
    7. priest
    8. the_priest
    9. S-V-O/o=CL2Adjp/V-O/o=OmpNP/NPofNP/Np-Appos/NPofNP
    10. 26135
    1. מִדְיָ֑ן
    2. 37951
    3. of Midyān
    4. Midian
    5. 3751
    6. -4080
    7. Midyān
    8. of_Midian
    9. S-V-O/o=CL2Adjp/V-O/o=OmpNP/NPofNP/Np-Appos/NPofNP
    10. 26136
    1. וַ,יִּנְהַ֤ג
    2. 37952,37953
    3. and led
    4. -
    5. 1814,4797
    6. -c,5090 a
    7. and,led
    8. -
    9. -
    10. 26137
    1. אֶת
    2. 37954
    3. DOM
    4. -
    5. 350
    6. -853
    7. \untr DOM\untr*
    8. DOM
    9. V-O-PP/o=OmpNP
    10. 26138
    1. ־
    2. 37955
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 26139
    1. הַ,צֹּאן֙
    2. 37956,37957
    3. the flock
    4. -
    5. 1723,6238
    6. -d,6629
    7. the,flock
    8. -
    9. V-O-PP/o=OmpNP/DetNP
    10. 26140
    1. אַחַ֣ר
    2. 37958
    3. behind
    4. -
    5. 490
    6. -310 a
    7. after
    8. behind
    9. V-O-PP/pp=PrepNp
    10. 26141
    1. הַ,מִּדְבָּ֔ר
    2. 37959,37960
    3. the wilderness
    4. wilderness
    5. 1723,3749
    6. -d,4057 b
    7. the,wilderness
    8. -
    9. V-O-PP/pp=PrepNp/DetNP
    10. 26142
    1. וַ,יָּבֹ֛א
    2. 37961,37962
    3. and came
    4. came
    5. 1814,1155
    6. -c,935
    7. and,came
    8. -
    9. -
    10. 26143
    1. אֶל
    2. 37963
    3. to
    4. -
    5. 371
    6. -413
    7. to/towards
    8. to
    9. V-PP/pp=2Pp/PrepNp
    10. 26144
    1. ־
    2. 37964
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 26145
    1. הַ֥ר
    2. 37965
    3. the mountain
    4. mountain
    5. 1740
    6. -2022
    7. mountain
    8. the_mountain
    9. V-PP/pp=2Pp/PrepNp/NPofNP
    10. 26146
    1. הָ,אֱלֹהִ֖ים
    2. 37966,37967
    3. the ʼₑlhīmv
    4. -
    5. 1723,62
    6. -d,430
    7. the=ʼₑlhīmv
    8. -
    9. V-PP/pp=2Pp/PrepNp/NPofNP/DetNP
    10. 26147
    1. חֹרֵֽבָ,ה
    2. 37968,37969
    3. Ḩorēⱱ to
    4. Horeb
    5. 2503,1658
    6. -2722,
    7. Horeb,to
    8. -
    9. V-PP/pp=2Pp/Np2Pp/NounX
    10. 26148
    1. ׃
    2. 37970
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 26149

OET (OET-LV)and_Mosheh he_was pasturing DOM the_flock of_Yitrō father-in-law_his the_priest of_Midyān and_led DOM the_flock behind the_wilderness and_came to the_mountain the_ʼₑlhīmv Ḩorēⱱ_to.

OET (OET-RV)One time Mosheh (Moses) was shepherding the flock of his father-in-law Yetro (or Jethro, the priest at Midian), and he led the flock beyond the wilderness and came to a hill. (This was later known as the mountain of God at Horeb).

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-newevent

וּ⁠מֹשֶׁ֗ה הָיָ֥ה רֹעֶ֛ה

and,Moses it_became keeping

This phrase brings the story focus back to Midian and Moses. Use the natural form in your language for introducing a new event.

Note 2 topic: writing-background

Verse 1 provides immediate background context, setting the scene for Moses’ interaction with Yahweh. Use the natural form in your language for expressing background information.

Note 3 topic: figures-of-speech / possession

כֹּהֵ֣ן מִדְיָ֑ן

priest Midyān

This is a possessive of social relationship. Jethro is a priest who serves the Midianites.

Note 4 topic: figures-of-speech / go

וַ⁠יָּבֹ֛א אֶל

and,came to/towards

Alternate translation: “and he arrived at”

Note 5 topic: figures-of-speech / possession

הַ֥ר הָ⁠אֱלֹהִ֖ים

mountain the=ʼₑlhīmv

This is an associative possessive. This mountain was associated with God in some way. In Exodus 3:12 God tells Moses that he and the Israelites will serve him on this mountain. Later in the story, this promise is fulfilled, and it is where God makes his covenant with Israel and gives them the 10 Commandments. So it may have been called the mountain of God in retrospect (as Moses probably wrote this book sometime after the Israelites were wandering in the wilderness). However, it is possible that the mountain was already somehow associated with God’s presence or worship before Moses went there with the flock.

TSN Tyndale Study Notes:

3:1–4:28 This section presents Moses’ call to rescue the Israelites from Egyptian bondage. It is divided into two subsections, 3:1–4:17 and 4:18-28. The first deals with the call itself, while the second addresses the full implications of accepting that call. Moses was not presented with a mere vocational change; he faced an entire reorientation of his life.

3:1-10 In these verses, the stage is set for the reorientation of Moses’ life.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. and Mosheh
    2. Mosheh
    3. 1814,4464
    4. 37940,37941
    5. -c,4872
    6. -
    7. -
    8. 26127
    1. he was
    2. -
    3. 1764
    4. 37942
    5. -1961
    6. he_was
    7. -
    8. 26128
    1. pasturing
    2. -
    3. 6824
    4. 37943
    5. -7462 b
    6. pasturing
    7. -
    8. 26129
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 37944
    5. -853
    6. DOM
    7. -
    8. 26130
    1. the flock
    2. -
    3. 6238
    4. 37946
    5. -6629
    6. the_flock
    7. -
    8. 26132
    1. of Yitrō
    2. -
    3. 2857
    4. 37947
    5. -3503
    6. of_Jethro
    7. -
    8. 26133
    1. father-in-law his
    2. father-in-law
    3. 2512,<<>>
    4. 37948,37949
    5. -2859 a,
    6. -
    7. -
    8. 26134
    1. the priest
    2. priest
    3. 3399
    4. 37950
    5. -3548
    6. the_priest
    7. -
    8. 26135
    1. of Midyān
    2. Midian
    3. 3751
    4. 37951
    5. -4080
    6. of_Midian
    7. -
    8. 26136
    1. and led
    2. -
    3. 1814,4797
    4. 37952,37953
    5. -c,5090 a
    6. -
    7. -
    8. 26137
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 37954
    5. -853
    6. DOM
    7. -
    8. 26138
    1. the flock
    2. -
    3. 1723,6238
    4. 37956,37957
    5. -d,6629
    6. -
    7. -
    8. 26140
    1. behind
    2. -
    3. 490
    4. 37958
    5. -310 a
    6. behind
    7. -
    8. 26141
    1. the wilderness
    2. wilderness
    3. 1723,3749
    4. 37959,37960
    5. -d,4057 b
    6. -
    7. -
    8. 26142
    1. and came
    2. came
    3. 1814,1155
    4. 37961,37962
    5. -c,935
    6. -
    7. -
    8. 26143
    1. to
    2. -
    3. 371
    4. 37963
    5. -413
    6. to
    7. -
    8. 26144
    1. the mountain
    2. mountain
    3. 1740
    4. 37965
    5. -2022
    6. the_mountain
    7. -
    8. 26146
    1. the ʼₑlhīmv
    2. -
    3. 1723,62
    4. 37966,37967
    5. -d,430
    6. -
    7. -
    8. 26147
    1. Ḩorēⱱ to
    2. Horeb
    3. 2503,1658
    4. 37968,37969
    5. -2722,
    6. -
    7. -
    8. 26148

OET (OET-LV)and_Mosheh he_was pasturing DOM the_flock of_Yitrō father-in-law_his the_priest of_Midyān and_led DOM the_flock behind the_wilderness and_came to the_mountain the_ʼₑlhīmv Ḩorēⱱ_to.

OET (OET-RV)One time Mosheh (Moses) was shepherding the flock of his father-in-law Yetro (or Jethro, the priest at Midian), and he led the flock beyond the wilderness and came to a hill. (This was later known as the mountain of God at Horeb).

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 EXO 3:1 ©