Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Exo C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40
OET (OET-LV) and_he/it_said YHWH to Mosheh see made_you a_god to_Farˊoh and_ʼAhₐron your(ms)_brother/kindred he_will_be prophet_your.
OET (OET-RV) Yahweh answered, “Listen, I’ve made you like God to Far’oh, and your brother Aharon will be your prophet.
Note 1 topic: figures-of-speech / quotemarks
מֹשֶׁ֔ה
Mosheh
After this phrase, a direct quote begins that continues to the end of 7:5. It may be helpful to your readers to indicate this with an opening first-level quotation mark or with whatever other punctuation or convention your language uses to indicate the beginning of a quotation. There may be other quotations in this chapter; they will be marked by the same punctuation, but they will not have their own notes unless there is something unique about them.
רְאֵ֛ה
see
This is used to draw attention to surprising information that follows. Alternative translation: “Listen carefully”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
נְתַתִּ֥יךָ אֱלֹהִ֖ים לְפַרְעֹ֑ה
made,you ʼElohīm to,Pharaoh
This means Moses would represent the same authority to Pharaoh as God did to Moses. See how you translated the very similar phrase in Exodus 4:16. Alternate translation: “I will cause Pharaoh to consider you as a god”
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
וְאַהֲרֹ֥ן אָחִ֖יךָ יִהְיֶ֥ה נְבִיאֶֽךָ
and,Aaron your(ms)=brother/kindred will_belong prophet,your
This phrase compares Aaron to a prophet, because Aaron will actually be the one who proclaims to Pharaoh what Moses tells him. See how you translated a similar phrase in Exodus 4:16. Alternate translation: “and Aaron your brother will act like your prophet”
7:1-7 In this final scene in the offer of rescue, the Lord once again answered Moses’ fears of not being able to speak eloquently. He would allow Moses to speak through Aaron (see 4:16), but Pharaoh will refuse to listen regardless. God’s power, not Moses’ eloquence, was the important factor. Moses and Aaron then took the step of faith and did what God had commanded. The first crisis (see study note on 5:22-23) had passed.
OET (OET-LV) and_he/it_said YHWH to Mosheh see made_you a_god to_Farˊoh and_ʼAhₐron your(ms)_brother/kindred he_will_be prophet_your.
OET (OET-RV) Yahweh answered, “Listen, I’ve made you like God to Far’oh, and your brother Aharon will be your prophet.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.