Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Exo C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

OET interlinear EXO 7:1

 EXO 7:1 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּ֤אמֶר
    2. 40667,40668
    3. and he/it said
    4. -
    5. 1814,673
    6. -c,559
    7. and=he/it_said
    8. -
    9. -
    10. 28029
    1. יְהוָה֙
    2. 40669
    3. Yahweh
    4. Yahweh
    5. 3105
    6. -3068
    7. \nd YHWH\nd*
    8. Yahweh
    9. V-S-PP
    10. 28030
    1. אֶל
    2. 40670
    3. to
    4. -
    5. 371
    6. -413
    7. to/towards
    8. to
    9. V-S-PP/pp=PrepNp
    10. 28031
    1. ־
    2. 40671
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 28032
    1. מֹשֶׁ֔ה
    2. 40672
    3. Mosheh
    4. -
    5. 4464
    6. -4872
    7. Mosheh
    8. Moses
    9. V-S-PP/pp=PrepNp
    10. 28033
    1. רְאֵ֛ה
    2. 40673
    3. see
    4. -
    5. 6742
    6. -7200
    7. see
    8. see
    9. V2CL
    10. 28034
    1. נְתַתִּ֥י,ךָ
    2. 40674,40675
    3. made you
    4. you
    5. 4895,<<>>
    6. -5414,
    7. made,you
    8. -
    9. V-O-O2-PP
    10. 28035
    1. אֱלֹהִ֖ים
    2. 40676
    3. a god
    4. God
    5. 62
    6. -430
    7. ʼₑlhīmv
    8. a_god
    9. V-O-O2-PP
    10. 28036
    1. לְ,פַרְעֹ֑ה
    2. 40677,40678
    3. to Farˊoh
    4. Far'oh
    5. 3430,5887
    6. -l,6547
    7. to,Pharaoh
    8. -
    9. V-O-O2-PP/pp=PrepNp
    10. 28037
    1. וְ,אַהֲרֹ֥ן
    2. 40679,40680
    3. and ʼAhₐron
    4. Aharon
    5. 1814,466
    6. -c,175
    7. and,Aaron
    8. -
    9. -
    10. 28038
    1. אָחִ֖י,ךָ
    2. 40681,40682
    3. your(ms) brother/kindred
    4. brother
    5. 643,<<>>
    6. -251,
    7. your(ms)=brother/kindred
    8. -
    9. S-V-O/s=Np-Appos/NPofNP
    10. 28039
    1. יִהְיֶ֥ה
    2. 40683
    3. he will be
    4. -
    5. 1764
    6. -1961
    7. will_belong
    8. he_will_be
    9. S-V-O
    10. 28040
    1. נְבִיאֶֽ,ךָ
    2. 40684,40685
    3. prophet your
    4. prophet
    5. 4768,<<>>
    6. -5030,
    7. prophet,your
    8. -
    9. S-V-O/o=NPofNP
    10. 28041
    1. ׃
    2. 40686
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 28042

OET (OET-LV)and_he/it_said Yahweh to Mosheh see made_you a_god to_Farˊoh and_ʼAhₐron your(ms)_brother/kindred he_will_be prophet_your.

OET (OET-RV)Yahweh answered, “Listen, I’ve made you like God to Far’oh, and your brother Aharon will be your prophet.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / quotemarks

מֹשֶׁ֔ה

Mosheh

After this phrase, a direct quote begins that continues to the end of 7:5. It may be helpful to your readers to indicate this with an opening first-level quotation mark or with whatever other punctuation or convention your language uses to indicate the beginning of a quotation. There may be other quotations in this chapter; they will be marked by the same punctuation, but they will not have their own notes unless there is something unique about them.

רְאֵ֛ה

see

This is used to draw attention to surprising information that follows. Alternative translation: “Listen carefully”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

נְתַתִּ֥י⁠ךָ אֱלֹהִ֖ים לְ⁠פַרְעֹ֑ה

made,you ʼₑlhīmv to,Pharaoh

This means Moses would represent the same authority to Pharaoh as God did to Moses. See how you translated the very similar phrase in Exodus 4:16. Alternate translation: “I will cause Pharaoh to consider you as a god”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

וְ⁠אַהֲרֹ֥ן אָחִ֖י⁠ךָ יִהְיֶ֥ה נְבִיאֶֽ⁠ךָ

and,Aaron your(ms)=brother/kindred will_belong prophet,your

This phrase compares Aaron to a prophet, because Aaron will actually be the one who proclaims to Pharaoh what Moses tells him. See how you translated a similar phrase in Exodus 4:16. Alternate translation: “and Aaron your brother will act like your prophet”

TSN Tyndale Study Notes:

7:1-7 In this final scene in the offer of rescue, the Lord once again answered Moses’ fears of not being able to speak eloquently. He would allow Moses to speak through Aaron (see 4:16), but Pharaoh will refuse to listen regardless. God’s power, not Moses’ eloquence, was the important factor. Moses and Aaron then took the step of faith and did what God had commanded. The first crisis (see study note on 5:22-23) had passed.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. and he/it said
    2. -
    3. 1814,673
    4. 40667,40668
    5. -c,559
    6. -
    7. -
    8. 28029
    1. Yahweh
    2. Yahweh
    3. 3105
    4. 40669
    5. -3068
    6. Yahweh
    7. -
    8. 28030
    1. to
    2. -
    3. 371
    4. 40670
    5. -413
    6. to
    7. -
    8. 28031
    1. Mosheh
    2. -
    3. 4464
    4. 40672
    5. -4872
    6. Moses
    7. -
    8. 28033
    1. see
    2. -
    3. 6742
    4. 40673
    5. -7200
    6. see
    7. -
    8. 28034
    1. made you
    2. you
    3. 4895,<<>>
    4. 40674,40675
    5. -5414,
    6. -
    7. -
    8. 28035
    1. a god
    2. God
    3. 62
    4. 40676
    5. -430
    6. a_god
    7. -
    8. 28036
    1. to Farˊoh
    2. Far'oh
    3. 3430,5887
    4. 40677,40678
    5. -l,6547
    6. -
    7. -
    8. 28037
    1. and ʼAhₐron
    2. Aharon
    3. 1814,466
    4. 40679,40680
    5. -c,175
    6. -
    7. -
    8. 28038
    1. your(ms) brother/kindred
    2. brother
    3. 643,<<>>
    4. 40681,40682
    5. -251,
    6. -
    7. -
    8. 28039
    1. he will be
    2. -
    3. 1764
    4. 40683
    5. -1961
    6. he_will_be
    7. -
    8. 28040
    1. prophet your
    2. prophet
    3. 4768,<<>>
    4. 40684,40685
    5. -5030,
    6. -
    7. -
    8. 28041

OET (OET-LV)and_he/it_said Yahweh to Mosheh see made_you a_god to_Farˊoh and_ʼAhₐron your(ms)_brother/kindred he_will_be prophet_your.

OET (OET-RV)Yahweh answered, “Listen, I’ve made you like God to Far’oh, and your brother Aharon will be your prophet.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 EXO 7:1 ©