Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Exo C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

Exo 11 V1V2V3V5V6V7V8V9V10

OET interlinear EXO 11:4

 EXO 11:4 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 44120,44121
    3. and he/it said
    4. -
    5. 559
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. -
    9. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    10. 30438
    1. מֹשֶׁה
    2. 44122
    3. Mosheh
    4. Mosheh
    5. 4872
    6. S-Np
    7. Moses
    8. -
    9. Person=Moses; Y-1491; TExodus_from_Egypt
    10. 30439
    1. כֹּה
    2. 44123
    3. thus
    4. -
    5. 3541
    6. S-D
    7. thus
    8. -
    9. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    10. 30440
    1. אָמַר
    2. 44124
    3. he says
    4. says
    5. 559
    6. V-Vqp3ms
    7. he_says
    8. -
    9. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    10. 30441
    1. יְהוָה
    2. 44125
    3. YHWH
    4. Yahweh
    5. 3068
    6. S-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. Person=God; Y-1491; TExodus_from_Egypt
    10. 30442
    1. כַּ,חֲצֹת
    2. 44126,44127
    3. about the middle of
    4. -
    5. 2676
    6. S-R,Ncfsc
    7. about,the_middle_of
    8. -
    9. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    10. 30443
    1. הַ,לַּיְלָה
    2. 44128,44129
    3. the night
    4. night
    5. 3915
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the=night
    8. -
    9. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    10. 30444
    1. אֲנִי
    2. 44130
    3. I
    4. -
    5. 589
    6. S-Pp1cs
    7. I
    8. -
    9. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    10. 30445
    1. יוֹצֵא
    2. 44131
    3. +am about to go out
    4. go
    5. 3318
    6. V-Vqrmsa
    7. [am]_about_to_go_out
    8. -
    9. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    10. 30446
    1. בְּ,תוֹךְ
    2. 44132,44133
    3. in the middle
    4. -
    5. 8432
    6. S-R,Ncmsc
    7. in_the=middle
    8. -
    9. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    10. 30447
    1. מִצְרָיִם
    2. 44134
    3. of Miʦrayim
    4. Egypt
    5. 4714
    6. S-Np
    7. of_Egypt
    8. -
    9. Location=Egypt; Y-1491; TExodus_from_Egypt
    10. 30448
    1. 44135
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 30449

OET (OET-LV)and_ Mosheh _he/it_said thus YHWH he_says about_the_middle_of the_night I am_about_to_go_out in_the_middle of_Miʦrayim.

OET (OET-RV)Then Mosheh told Far’oh, “This is what Yahweh says: Sometime around the middle of the night I’ll go out around Egypt,

None
uW Translation Notes:

כֹּ֖ה אָמַ֣ר יְהוָ֑ה

thus he/it_had_said YHWH

This quotation formula is used to introduce commands from Yahweh. See [4:intro](../04/intro.md) for more information.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. and
    2. -
    3. 1987,683
    4. 44120,44121
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    8. 30438
    1. Mosheh
    2. Mosheh
    3. 4798
    4. 44122
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Moses; Y-1491; TExodus_from_Egypt
    8. 30439
    1. he/it said
    2. -
    3. 1987,683
    4. 44120,44121
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    8. 30438
    1. thus
    2. -
    3. 3667
    4. 44123
    5. S-D
    6. -
    7. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    8. 30440
    1. YHWH
    2. Yahweh
    3. 3354
    4. 44125
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=God; Y-1491; TExodus_from_Egypt
    8. 30442
    1. he says
    2. says
    3. 683
    4. 44124
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    8. 30441
    1. about the middle of
    2. -
    3. 3418,2621
    4. 44126,44127
    5. S-R,Ncfsc
    6. -
    7. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    8. 30443
    1. the night
    2. night
    3. 1893,3780
    4. 44128,44129
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    8. 30444
    1. I
    2. -
    3. 179
    4. 44130
    5. S-Pp1cs
    6. -
    7. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    8. 30445
    1. +am about to go out
    2. go
    3. 3278
    4. 44131
    5. V-Vqrmsa
    6. -
    7. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    8. 30446
    1. in the middle
    2. -
    3. 846,8360
    4. 44132,44133
    5. S-R,Ncmsc
    6. -
    7. Y-1491; TExodus_from_Egypt
    8. 30447
    1. of Miʦrayim
    2. Egypt
    3. 4178
    4. 44134
    5. S-Np
    6. -
    7. Location=Egypt; Y-1491; TExodus_from_Egypt
    8. 30448

OET (OET-LV)and_ Mosheh _he/it_said thus YHWH he_says about_the_middle_of the_night I am_about_to_go_out in_the_middle of_Miʦrayim.

OET (OET-RV)Then Mosheh told Far’oh, “This is what Yahweh says: Sometime around the middle of the night I’ll go out around Egypt,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 EXO 11:4 ©