Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Exo C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

OET interlinear EXO 15:1

 EXO 15:1 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. אָ֣ז
    2. 47080
    3. then
    4. -
    5. 638
    6. -227 a
    7. then
    8. then
    9. ADV-V-S-O-PP
    10. 32500
    1. יָשִֽׁיר
    2. 47081
    3. he sang
    4. -
    5. 7035
    6. -7891
    7. sang
    8. he_sang
    9. ADV-V-S-O-PP
    10. 32501
    1. ־
    2. 47082
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 32502
    1. מֹשֶׁה֩
    2. 47083
    3. Mosheh
    4. Mosheh
    5. 4464
    6. -4872
    7. Mosheh
    8. Moses
    9. ADV-V-S-O-PP/s=NpaNp
    10. 32503
    1. וּ,בְנֵ֨י
    2. 47084,47085
    3. and the sons
    4. -
    5. 1814,959
    6. -c,1121 a
    7. and=the_sons
    8. -
    9. ADV-V-S-O-PP/s=NpaNp
    10. 32504
    1. יִשְׂרָאֵ֜ל
    2. 47086
    3. of Yisrāʼēl/(Israel)
    4. Israelis
    5. 2847
    6. -3478
    7. Yisrael
    8. of_Israel
    9. ADV-V-S-O-PP/s=NpaNp/NPofNP
    10. 32505
    1. אֶת
    2. 47087
    3. DOM
    4. -
    5. 350
    6. -853
    7. \untr DOM\untr*
    8. DOM
    9. ADV-V-S-O-PP/o=OmpNP
    10. 32506
    1. ־
    2. 47088
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 32507
    1. הַ,שִּׁירָ֤ה
    2. 47089,47090
    3. the song
    4. -
    5. 1723,7036
    6. -d,7892 b
    7. the,song
    8. -
    9. ADV-V-S-O-PP/o=OmpNP/DetNP
    10. 32508
    1. הַ,זֹּאת֙
    2. 47091,47092
    3. the this
    4. -
    5. 1723,1970
    6. -d,2063
    7. the,this
    8. -
    9. ADV-V-S-O-PP/o=OmpNP/DetNP/NpAdjp/DetAdjp
    10. 32509
    1. לַֽ,יהוָ֔ה
    2. 47093,47094
    3. to/for YHWH
    4. -
    5. 3430,3105
    6. -l,3068
    7. to/for=\nd YHWH\nd*
    8. -
    9. ADV-V-S-O-PP/pp=PrepNp
    10. 32510
    1. וַ,יֹּאמְר֖וּ
    2. 47095,47096
    3. and they said
    4. -
    5. 1814,673
    6. -c,559
    7. and=they_said
    8. -
    9. -
    10. 32511
    1. לֵ,אמֹ֑ר
    2. 47097,47098
    3. to say
    4. -
    5. 3430,673
    6. -l,559
    7. to=say
    8. -
    9. V-PP/pp=PrepCL
    10. 32512
    1. אָשִׁ֤ירָה
    2. 47099
    3. I will sing
    4. -
    5. 7035
    6. -7891
    7. sing
    8. I_will_sing
    9. V-PP
    10. 32513
    1. לַֽ,יהוָה֙
    2. 47100,47101
    3. to/for YHWH
    4. -
    5. 3430,3105
    6. -l,3068
    7. to/for=\nd YHWH\nd*
    8. -
    9. V-PP/pp=PrepNp
    10. 32514
    1. כִּֽי
    2. 47102
    3. DOM
    4. -
    5. 3211
    6. -3588 a
    7. that/for/because/then/when
    8. DOM
    9. -
    10. 32515
    1. ־
    2. 47103
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 32516
    1. גָאֹ֣ה
    2. 47104
    3. highly (exalted)
    4. -
    5. 1354
    6. -1342
    7. to_be_exalted
    8. highly_(exalted)
    9. ADV-V
    10. 32517
    1. גָּאָ֔ה
    2. 47105
    3. he is exalted
    4. -
    5. 1354
    6. -1342
    7. he_is_exalted
    8. he_is_exalted
    9. ADV-V
    10. 32518
    1. ס֥וּס
    2. 47106
    3. the horse
    4. horses
    5. 5145
    6. -5483 b
    7. horse
    8. the_horse
    9. O-V-PP/o=NpaNp
    10. 32519
    1. וְ,רֹכְב֖,וֹ
    2. 47107,47108,47109
    3. and rider its
    4. riders
    5. 1814,6793,<<>>
    6. -c,7392,
    7. and,rider,its
    8. -
    9. O-V-PP/o=NpaNp/NPofNP
    10. 32520
    1. רָמָ֥ה
    2. 47110
    3. he has thrown
    4. thrown
    5. 6804
    6. -7411 a
    7. hurled
    8. he_has_thrown
    9. O-V-PP
    10. 32521
    1. בַ,יָּֽם
    2. 47111,47112
    3. in/on/at/with sea
    4. sea
    5. 821,3004
    6. -b,3220
    7. in/on/at/with,sea
    8. -
    9. O-V-PP/pp=PrepNp
    10. 32522
    1. ׃
    2. 47113
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 32523

OET (OET-LV)then he_sang Mosheh and_the_sons of_Yisrāʼēl/(Israel) DOM the_song the_this to/for_YHWH and_they_said to_say I_will_sing to/for_YHWH DOM highly_(exalted) he_is_exalted the_horse and_rider_its he_has_thrown in/on/at/with_sea.

OET (OET-RV) Then Mosheh and the Israelis sang this song to Yahweh:
 ⇔ “I will sing to Yahweh because he’s been so successful—
 ⇔ he’s thrown both the horses and their riders into the sea.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

גָאֹ֣ה גָּאָ֔ה

to_be_exalted he_is_exalted

If it would be helpful to your readers, you could state explicitly over whom Yahweh triumphed. Alternate translation: “he has achieved a glorious victory over the army of Egypt”

גָאֹ֣ה גָּאָ֔ה

to_be_exalted he_is_exalted

Alternate translation: “he is highly exalted” or “he is extremely high” or “he is exaltedly exalted”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

ס֥וּס וְ⁠רֹכְב֖⁠וֹ רָמָ֥ה בַ⁠יָּֽם

horse and,rider,its hurled in/on/at/with,sea

Moses sang about God causing the sea to cover and drown the horse and rider as if God had thrown them into the sea. If your readers would not understand what this image means in this context, you could use an equivalent metaphor from your culture. Alternatively, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “he has made the horse and rider drown in the sea”

Note 3 topic: figures-of-speech / genericnoun

ס֥וּס וְ⁠רֹכְב֖⁠וֹ

horse and,rider,its

This refers to many or all of the Egyptian horses and riders that were chasing the Israelites. Alternate translation: “the horses and their riders”

וְ⁠רֹכְב֖⁠וֹ

and,rider,its

Here, rider could either refer to a person who sits on a horse or who travels in a chariot that a horse is pulling.

TSN Tyndale Study Notes:

15:1 Moses and the people: In this triumphant moment there was no division between them; they sang as one.
• I will sing: The highly personal declarations of the first two verses emphasize the personal nature of God’s relation to humans. He is not an impersonal force, but relates to us as one person relates to another. The songs of thanks and hymns of praise in the Bible characteristically give the reason for the thanks or praise early in the piece (see Ps 95:1-3; 96:1-4). The reason for the song is that the Lord . . . has triumphed gloriously. The community’s faith in God through the dark night had been dramatically vindicated.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. then
    2. -
    3. 638
    4. 47080
    5. -227 a
    6. then
    7. -
    8. 32500
    1. he sang
    2. -
    3. 7035
    4. 47081
    5. -7891
    6. he_sang
    7. -
    8. 32501
    1. Mosheh
    2. Mosheh
    3. 4464
    4. 47083
    5. -4872
    6. Moses
    7. -
    8. 32503
    1. and the sons
    2. -
    3. 1814,959
    4. 47084,47085
    5. -c,1121 a
    6. -
    7. -
    8. 32504
    1. of Yisrāʼēl/(Israel)
    2. Israelis
    3. 2847
    4. 47086
    5. -3478
    6. of_Israel
    7. -
    8. 32505
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 47087
    5. -853
    6. DOM
    7. -
    8. 32506
    1. the song
    2. -
    3. 1723,7036
    4. 47089,47090
    5. -d,7892 b
    6. -
    7. -
    8. 32508
    1. the this
    2. -
    3. 1723,1970
    4. 47091,47092
    5. -d,2063
    6. -
    7. -
    8. 32509
    1. to/for YHWH
    2. -
    3. 3430,3105
    4. 47093,47094
    5. -l,3068
    6. -
    7. -
    8. 32510
    1. and they said
    2. -
    3. 1814,673
    4. 47095,47096
    5. -c,559
    6. -
    7. -
    8. 32511
    1. to say
    2. -
    3. 3430,673
    4. 47097,47098
    5. -l,559
    6. -
    7. -
    8. 32512
    1. I will sing
    2. -
    3. 7035
    4. 47099
    5. -7891
    6. I_will_sing
    7. -
    8. 32513
    1. to/for YHWH
    2. -
    3. 3430,3105
    4. 47100,47101
    5. -l,3068
    6. -
    7. -
    8. 32514
    1. DOM
    2. -
    3. 3211
    4. 47102
    5. -3588 a
    6. DOM
    7. -
    8. 32515
    1. highly (exalted)
    2. -
    3. 1354
    4. 47104
    5. -1342
    6. highly_(exalted)
    7. -
    8. 32517
    1. he is exalted
    2. -
    3. 1354
    4. 47105
    5. -1342
    6. he_is_exalted
    7. -
    8. 32518
    1. the horse
    2. horses
    3. 5145
    4. 47106
    5. -5483 b
    6. the_horse
    7. -
    8. 32519
    1. and rider its
    2. riders
    3. 1814,6793,<<>>
    4. 47107,47108,47109
    5. -c,7392,
    6. -
    7. -
    8. 32520
    1. he has thrown
    2. thrown
    3. 6804
    4. 47110
    5. -7411 a
    6. he_has_thrown
    7. -
    8. 32521
    1. in/on/at/with sea
    2. sea
    3. 821,3004
    4. 47111,47112
    5. -b,3220
    6. -
    7. -
    8. 32522

OET (OET-LV)then he_sang Mosheh and_the_sons of_Yisrāʼēl/(Israel) DOM the_song the_this to/for_YHWH and_they_said to_say I_will_sing to/for_YHWH DOM highly_(exalted) he_is_exalted the_horse and_rider_its he_has_thrown in/on/at/with_sea.

OET (OET-RV) Then Mosheh and the Israelis sang this song to Yahweh:
 ⇔ “I will sing to Yahweh because he’s been so successful—
 ⇔ he’s thrown both the horses and their riders into the sea.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 EXO 15:1 ©