Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Exo IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

Exo 11 V1V2V3V5V6V7V8V9V10

Parallel EXO 11:4

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Exo 11:4 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Then Mosheh told Far’oh, “This is what Yahweh says: Sometime around the middle of the night I’ll go out around Egypt,

OET-LVand_he/it_said Mosheh thus he_says YHWH about_middle the_night I [am]_about_to_go_out in_the_middle of_Miʦrayim.

UHBוַ⁠יֹּ֣אמֶר מֹשֶׁ֔ה כֹּ֖ה אָמַ֣ר יְהוָ֑ה כַּ⁠חֲצֹ֣ת הַ⁠לַּ֔יְלָה אֲנִ֥י יוֹצֵ֖א בְּ⁠ת֥וֹךְ מִצְרָֽיִם׃
   (va⁠yyoʼmer mosheh koh ʼāmar yhwh ka⁠ḩₐʦot ha⁠llaylāh ʼₐniy yōʦēʼ bə⁠tōk miʦrāyim.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ εἶπε Μωυσῆς, τάδε λέγει Κύριος, περὶ μέσας νύκτας ἐγὼ εἰσπορεύομαι εἰς μέσον Αἰγύπτου·
   (Kai eipe Mōusaʸs, tade legei Kurios, peri mesas nuktas egō eisporeuomai eis meson Aiguptou; )

BrTrAnd Moses said, These things saith the Lord, About midnight I go forth into the midst of Egypt.

ULTAnd Moses said, “Thus says Yahweh: ‘About the middle of the night I will go out in the midst of Egypt,

USTThen Moses said to the king, “This is what Yahweh says: ‘About midnight I will go through Egypt,

BSB  § So Moses declared, “This is what the LORD says: ‘About midnight I will go throughout Egypt,


OEBNo OEB EXO book available

WEBBEMoses said, “This is what the LORD says: ‘About midnight I will go out into the middle of Egypt,

WMBB (Same as above)

NETMoses said, “Thus says the Lord: ‘About midnight I will go throughout Egypt,

LSVAnd Moses says, “Thus said YHWH: About midnight I am going out into the midst of Egypt,

FBVMoses said, “This is what the Lord says: ‘Around midnight I will go through the whole of Egypt.

T4TThen Moses/I went to the king and said, “This is what Yahweh says: ‘About midnight tonight I will go throughout Egypt,

LEBAnd Moses said, “Thus says Yahweh, ‘About the middle of the night I will go out through the midst of Egypt,

BBEAnd Moses said, This is what the Lord says: About the middle of the night I will go out through Egypt:

MoffNo Moff EXO book available

JPSAnd Moses said: 'Thus saith the LORD: About midnight will I go out into the midst of Egypt;

ASVAnd Moses said, Thus saith Jehovah, About midnight will I go out into the midst of Egypt:

DRAAnd he said: Thus said the Lord: At midnight I will enter into Egypt.

YLTAnd Moses saith, 'Thus said Jehovah, About midnight I am going out into the midst of Egypt,

DrbyAnd Moses said, Thus saith Jehovah: About midnight I will go out into the midst of Egypt.

RVAnd Moses said, Thus saith the LORD, About midnight will I go out into the midst of Egypt:

WbstrAnd Moses said, Thus saith the LORD, About midnight will I go out into the midst of Egypt:

KJB-1769And Moses said, Thus saith the LORD, About midnight will I go out into the midst of Egypt:
   (And Moses said, Thus saith/says the LORD, About midnight will I go out into the midst of Egypt: )

KJB-1611[fn]And Moses said, Thus saith the LORD, about midnight will I goe out into the midst of Egypt.
   (And Moses said, Thus saith/says the LORD, about midnight will I go out into the midst of Egypt.)


11:4 Chap. 12. 29.

BshpsAnd Moyses sayde, Thus sayth the Lorde: At mydnyght, wyll I go out into the myddest of Egypt,
   (And Moses said, Thus saith/says the Lord: At mydnyght, will I go out into the myddest of Egypt,)

GnvaAlso Moses sayde, Thus sayth the Lord, About midnight will I goe out into the middes of Egypt.
   (Also Moses said, Thus saith/says the Lord, About midnight will I go out into the midst of Egypt. )

CvdlAnd Moses sayde: Thus sayeth the LORDE: At mydnight wil I go out in the lande of Egipte,
   (And Moses said: Thus sayeth the LORD: At mydnight will I go out in the land of Egypt,)

Wycand he seide, The Lord seith these thingis, At mydnyyt Y schal entre in to Egipt;
   (and he said, The Lord saith/says these things, At mydnyyt I shall enter in to Egypt;)

LuthUnd Mose sprach: So sagt der HErr: Ich will zur Mitternacht ausgehen in Ägyptenland;
   (And Mose spoke: So says the/of_the LORD: I will to Mitternacht ausgehen in Egyptland;)

ClVgEt ait: Hæc dicit Dominus: Media nocte egrediar in Ægyptum:
   (And he_said: This dicit Master: Media nocte egrediar in Ægyptum: )


TSNTyndale Study Notes:

11:1-9 The final plague was the death of the firstborn sons. The Egyptians worshiped life. They gave so much attention to preparations for life after death because they wanted to ensure that it would be at least as good as their lives in Egypt. Death itself is in God’s hand. There is no underworld god who can ultimately defeat the God of life. Both life and death belong to the Lord.


UTNuW Translation Notes:

כֹּ֖ה אָמַ֣ר יְהוָ֑ה

thus he/it_had_said YHWH

This quotation formula is used to introduce commands from Yahweh. See 4:intro for more information.

BI Exo 11:4 ©