Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Exo Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40
Exo 11 V1 V2 V3 V5 V6 V7 V8 V9 V10
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Then Mosheh told Far’oh, “This is what Yahweh says: Sometime around the middle of the night I’ll go out around Egypt,
OET-LV and_he/it_said Mosheh thus he_says YHWH about_middle the_night I [am]_about_to_go_out in_the_middle of_Miʦrayim.
UHB וַיֹּ֣אמֶר מֹשֶׁ֔ה כֹּ֖ה אָמַ֣ר יְהוָ֑ה כַּחֲצֹ֣ת הַלַּ֔יְלָה אֲנִ֥י יוֹצֵ֖א בְּת֥וֹךְ מִצְרָֽיִם׃ ‡
(vayyoʼmer mosheh koh ʼāmar yhwh kaḩₐʦot hallaylāh ʼₐniy yōʦēʼ bətōk miʦrāyim.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ εἶπε Μωυσῆς, τάδε λέγει Κύριος, περὶ μέσας νύκτας ἐγὼ εἰσπορεύομαι εἰς μέσον Αἰγύπτου·
(Kai eipe Mōusaʸs, tade legei Kurios, peri mesas nuktas egō eisporeuomai eis meson Aiguptou; )
BrTr And Moses said, These things saith the Lord, About midnight I go forth into the midst of Egypt.
ULT And Moses said, “Thus says Yahweh: ‘About the middle of the night I will go out in the midst of Egypt,
UST Then Moses said to the king, “This is what Yahweh says: ‘About midnight I will go through Egypt,
BSB § So Moses declared, “This is what the LORD says: ‘About midnight I will go throughout Egypt,
OEB No OEB EXO book available
WEBBE Moses said, “This is what the LORD says: ‘About midnight I will go out into the middle of Egypt,
WMBB (Same as above)
NET Moses said, “Thus says the Lord: ‘About midnight I will go throughout Egypt,
LSV And Moses says, “Thus said YHWH: About midnight I am going out into the midst of Egypt,
FBV Moses said, “This is what the Lord says: ‘Around midnight I will go through the whole of Egypt.
T4T Then Moses/I went to the king and said, “This is what Yahweh says: ‘About midnight tonight I will go throughout Egypt,
LEB And Moses said, “Thus says Yahweh, ‘About the middle of the night I will go out through the midst of Egypt,
BBE And Moses said, This is what the Lord says: About the middle of the night I will go out through Egypt:
Moff No Moff EXO book available
JPS And Moses said: 'Thus saith the LORD: About midnight will I go out into the midst of Egypt;
ASV And Moses said, Thus saith Jehovah, About midnight will I go out into the midst of Egypt:
DRA And he said: Thus said the Lord: At midnight I will enter into Egypt.
YLT And Moses saith, 'Thus said Jehovah, About midnight I am going out into the midst of Egypt,
Drby And Moses said, Thus saith Jehovah: About midnight I will go out into the midst of Egypt.
RV And Moses said, Thus saith the LORD, About midnight will I go out into the midst of Egypt:
Wbstr And Moses said, Thus saith the LORD, About midnight will I go out into the midst of Egypt:
KJB-1769 And Moses said, Thus saith the LORD, About midnight will I go out into the midst of Egypt:
(And Moses said, Thus saith/says the LORD, About midnight will I go out into the midst of Egypt: )
KJB-1611 [fn]And Moses said, Thus saith the LORD, about midnight will I goe out into the midst of Egypt.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation and footnotes)
11:4 Chap. 12. 29.
Bshps And Moyses sayde, Thus sayth the Lorde: At mydnyght, wyll I go out into the myddest of Egypt,
(And Moses said, Thus saith/says the Lord: At mydnyght, will I go out into the myddest of Egypt,)
Gnva Also Moses sayde, Thus sayth the Lord, About midnight will I goe out into the middes of Egypt.
(Also Moses said, Thus saith/says the Lord, About midnight will I go out into the midst of Egypt. )
Cvdl And Moses sayde: Thus sayeth the LORDE: At mydnight wil I go out in the lande of Egipte,
(And Moses said: Thus sayeth the LORD: At mydnight will I go out in the land of Egypt,)
Wycl and he seide, The Lord seith these thingis, At mydnyyt Y schal entre in to Egipt;
(and he said, The Lord saith/says these things, At mydnyyt I shall enter in to Egypt;)
Luth Und Mose sprach: So sagt der HErr: Ich will zur Mitternacht ausgehen in Ägyptenland;
(And Mose spoke: So says the/of_the LORD: I will to Mitternacht ausgehen in Egyptland;)
ClVg Et ait: Hæc dicit Dominus: Media nocte egrediar in Ægyptum:
(And he_said: This dicit Master: Media nocte egrediar in Ægyptum: )
11:1-9 The final plague was the death of the firstborn sons. The Egyptians worshiped life. They gave so much attention to preparations for life after death because they wanted to ensure that it would be at least as good as their lives in Egypt. Death itself is in God’s hand. There is no underworld god who can ultimately defeat the God of life. Both life and death belong to the Lord.