Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eze Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 13 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV for_so/thus/hence thus he_says my_master YHWH and_break_out a_wind of_tempests in/on/at/with_severe_anger_my and_rain overflowing in/on/at/with_anger_my it_will_come and_stones_of of_hail in/on/at/with_severe_anger to_destructive.
UHB לָכֵ֗ן כֹּ֤ה אָמַר֙ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֔ה וּבִקַּעְתִּ֥י רֽוּחַ־סְעָר֖וֹת בַּֽחֲמָתִ֑י וְגֶ֤שֶׁם שֹׁטֵף֙ בְּאַפִּ֣י יִֽהְיֶ֔ה וְאַבְנֵ֥י אֶלְגָּבִ֖ישׁ בְּחֵמָ֥ה לְכָלָֽה׃ ‡
(lākēn koh ʼāmar ʼₐdonāy yəhvih ūⱱiqqaˊtiy rūaḩ-şəˊārōt baḩₐmātiy vəgeshem shoţēf bəʼapiy yihyeh vəʼaⱱnēy ʼelgāⱱiysh bəḩēmāh ləkālāh.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Διατοῦτο τάδε λέγει Κύριος, καὶ ῥήξω πνοὴν ἐξαίρουσαν μετὰ θυμοῦ, καὶ ὑετὸς κατακλύζων ἐν ὀργῇ μου ἔσται· καὶ τοὺς λίθους τοὺς πετροβόλους ἐν θυμῷ ἐπάξω εἰς συντέλειαν·
(Diatouto tade legei Kurios, kai ɽaʸxō pnoaʸn exairousan meta thumou, kai huetos katakluzōn en orgaʸ mou estai; kai tous lithous tous petrobolous en thumōi epaxō eis sunteleian; )
BrTr Therefore thus saith the Lord; I will even cause to burst forth a sweeping blast with fury, and there shall be a flooding rain in my wrath; and in my fury I will bring on great stones for complete destruction.
ULT Therefore the Lord Yahweh says this: I will bring a windstorm in my rage, and there will be floods of rain in my wrath! Hailstones in my rage will completely destroy it.
UST So this is what I, Yahweh the Lord, say: Because I am very angry with you, I will send enemy armies to destroy Jerusalem. It will be as though I will send a very strong wind and hailstones and very heavy rains to destroy you.
BSB § Therefore this is what the Lord GOD says: In My wrath I will release a windstorm, and in My anger torrents of rain and hail will fall with destructive fury.
OEB Therefore thus saith Jehovah, I will let loose a tempestuous wind in my wrath: and in mine anger there shall be an overwhelming rain, and in fury hailstones shall foll.
WEBBE “‘Therefore the Lord GOD says: “I will even tear it with a stormy wind in my wrath. There will be an overflowing shower in my anger, and great hailstones in wrath to consume it.
WMBB (Same as above)
NET “‘Therefore this is what the sovereign Lord says: In my rage I will make a violent wind break out. In my anger there will be a deluge of rain and hailstones in destructive fury.
LSV Therefore, thus said Lord YHWH: I have broken with a turbulent wind in My fury,
And an overflowing shower is in My anger,
And hailstones in My fury—to consume.
FBV So this is what the Lord God says: In my furious anger I'm going to send a windstorm, pouring rain, and hailstones to destroy the wall.
T4T So this is what I, Yahweh the Lord, say: “Because I am very angry with you, I will send enemy armies to destroy Jerusalem. It will be as though [MET] I will send a very strong wind and hailstones and very heavy rains to destroy you.”
LEB Therefore thus says the Lord Yahweh: ‘And so I will let burst forth a windstorm[fn] in my rage, and there will be a torrent of rain[fn] in my anger, and hailstones in my rage for complete destruction.[fn]
13:13 Literally “a wind of storm”
13:13 Literally “rain flooding there will be”
13:13 Literally “to complete destruction”
BBE For this reason, the Lord has said: I will have it broken in two by a storm-wind in my passion; and there will be an overflowing shower in my wrath, and you, O ice-drops, will come raining angrily down.
Moff No Moff EZE book available
JPS Therefore thus saith the Lord GOD: I will even cause a stormy wind to break forth in My fury; and there shall be an overflowing shower in Mine anger, and great hailstones in fury to consume it.
ASV Therefore thus saith the Lord Jehovah: I will even rend it with a stormy wind in my wrath; and there shall be an overflowing shower in mine anger, and great hailstones in wrath to consume it.
DRA Therefore thus saith the Lord God: Lo, I will cause a stormy wind to break forth in my indignation, and there shall be an overflowing shower in my anger: and great hailstones in my wrath to consume.
YLT Therefore, thus said the Lord Jehovah: I have rent with a tempestuous wind in My fury, And an overflowing shower is in Mine anger, And hailstones in My fury — to consume.
Drby Therefore thus saith the Lord Jehovah: I will cause to burst forth a stormy wind in my fury; and there shall be an overflowing rain in mine anger, and hail-stones in fury for utter destruction.
RV Therefore thus saith the Lord GOD; I will even rend it with a stormy wind in my fury; and there shall be an overflowing shower in mine anger, and great hailstones in fury to consume it.
Wbstr Therefore thus saith the Lord GOD; I will even rend it with a stormy wind in my fury; and there shall be an overflowing shower in my anger, and great hailstones in my fury to consume it .
KJB-1769 Therefore thus saith the Lord GOD; I will even rend it with a stormy wind in my fury; and there shall be an overflowing shower in mine anger, and great hailstones in my fury to consume it.
(Therefore thus saith/says the Lord GOD; I will even rend it with a stormy wind in my fury; and there shall be an overflowing shower in mine anger, and great hailstones in my fury to consume it. )
KJB-1611 Therefore thus sayth the LORD God; I will euen rent it with a stormie wind in my fury: and there shall be an ouerflowing showre in mine anger, and great hailestones in my fury, to consume it.
(Therefore thus saith/says the LORD God; I will even rent it with a stormie wind in my fury: and there shall be an overflowing showre in mine anger, and great hailestones in my fury, to consume it.)
Bshps Therfore thus saith the Lorde God: I wyll cause a stormie winde to breake out in my wrathfull displeasure, so that in mine anger there shall come a mightie showre of raine, and haylestones in my wrath to destroy it.
(Therefore thus saith/says the Lord God: I will cause a stormie wind to break out in my wrathfull displeasure, so that in mine anger there shall come a mighty showre of rain, and haylestones in my wrath to destroy it.)
Gnva Therefore thus sayth the Lord God, I will cause a stormie winde to breake foorth in my wrath, and a great showre shall bee in mine anger, and hailestones in mine indignation to consume it.
(Therefore thus saith/says the Lord God, I will cause a stormie wind to break forth in my wrath, and a great showre shall be in mine anger, and hailestones in mine indignation to consume it. )
Cvdl Therfore thus saieth the LORDE God: I will breake out in my wrothfull displeasure with a stormy wynde, so that in myne anger there shal come a mightie shuwer of rayne, & hale stones in my wrath, to destroye withall.
(Therefore thus saith/says the LORD God: I will break out in my wrothfull displeasure with a stormy wind, so that in mine anger there shall come a mighty shuwer of rayne, and hale stones in my wrath, to destroy withall.)
Wycl Therfor the Lord God seith these thingis, And Y schal make the spirit of tempestis to breke out in myn indignacioun, and strong reyn flowynge in my strong veniaunce schal be, and greet stoonys in wraththe in to wastyng.
(Therefore the Lord God saith/says these things, And I shall make the spirit of tempestis to breke out in mine indignation, and strong rain flowynge in my strong veniaunce shall be, and great stones in wraththe in to wastyng.)
Luth So spricht der HErr HErr: Ich will einen Windwirbel reißen lassen in meinem Grimm und einen Platzregen in meinem Zorn und große Hagelsteine im Grimm, die sollen es alles umstoßen.
(So says the/of_the LORD LORD: I will a Windwirbel reißen lassen in my Grimm and a Platzregen in my anger and large Hagelsteine in_the Grimm, the sollen it all/everything umstoßen.)
ClVg Propterea hæc dicit Dominus Deus: Et erumpere faciam spiritum tempestatum in indignatione mea, et imber inundans in furore meo erit, et lapides grandes in ira in consumptionem.
(That's_why these_things dicit Master God: And erumpere I_will_do spiritum tempestatum in indignatione mea, and imber inundans in furore mine erit, and lapides grandes in ira in consumptionem. )
13:10-16 The people’s “righteousness” was a flimsy wall in danger of collapse. Rather than doing the hard work of constructing their wall properly by calling the people to repentance, the false prophets were content to give it a coat of whitewash by telling the people that peace would come to Jerusalem. This external touch-up made the wall appear more solid than it was. Its true weakness would be exposed by a heavy rainstorm. Water would flow into the unsealed cracks, wash away the mortar, and allow the stones to fall away. In this case, the storm would be the great flood of God’s anger, which would destroy the people’s pretense to righteousness and the false prophets who had encouraged it. Meanwhile, they would have no peace.
False Prophets
The Bible tells of many individuals who set themselves up as prophets on their own authority. They had no true calling from God but nonetheless claimed to speak for him. Often it was hard for people to discern the difference between true and false prophets, especially since false prophets usually told them what they wanted to hear (see, e.g., 1 Kgs 22:10-14; Jer 28:1-4).
Because of this difficulty, and the Lord’s merciful delay in bringing judgment upon his rebellious people, many people doubted that God’s word through his true prophets would ever be fulfilled (see Isa 5:19). Others denied that anything would happen within their lifetimes. Might not the punishment that had so often been delayed be delayed a little longer?
Ezekiel prophesied that in the coming judgment upon Jerusalem, false prophets would be cut off so that people would no longer be confused about who the true prophets were (Ezek 13:8-9). There would also be no more delay to God’s judgment—the Lord was coming very soon to fulfill the words he had spoken (13:11). Everyone would see which words God had really spoken and which words the false prophets had conjured out of their own imaginations.
Jesus warned of the presence of false prophets in the future (Matt 24:11-28), and his early followers encountered numerous false prophets (see, e.g., Acts 13:6-12; 2 Pet 2:1-3). Believers can often recognize false prophets by their incorrect teaching about Christ, which demonstrates that they are not operating under the Spirit of God (1 Jn 4:1-3).
Passages for Further Study
Deut 13:1-5; 18:22; 1 Kgs 22:8-28; Jer 6:13-15; 14:13-16; 20:1-6; 28:1-17; 29:21-32; 50:6; Ezek 13:1-23; 22:28; Mic 3:5; 2 Cor 11:13-15; 2 Tim 4:3-4; 2 Pet 2:1-3
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) I will bring a windstorm … completely destroy it.
(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence thus he/it_had_said my=master GOD and,break_out wind violent in/on/at/with,wrath,my and,rain deluge in/on/at/with,anger,my will_belong and,stones_of hail in/on/at/with,wrath to,destructive )
Yahweh refers to the judgment that he will send upon the people as if it were a severe storm that breaks down the wall.
(Occurrence 0) in my rage … in my wrath … in my rage
(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence thus he/it_had_said my=master GOD and,break_out wind violent in/on/at/with,wrath,my and,rain deluge in/on/at/with,anger,my will_belong and,stones_of hail in/on/at/with,wrath to,destructive )
Alternate translation: “because of my rage … because of my wrath … because my rage.”