Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Eze C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 20 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49

OET interlinear EZE 20:42

 EZE 20:42 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וִ,ידַעְתֶּם
    2. 488441,488442
    3. And you(pl) will know
    4. know
    5. 3045
    6. SV-C,Vqq2mp
    7. and,you(pl)_will_know
    8. S
    9. -
    10. 342007
    1. כִּי
    2. 488443
    3. if/because that
    4. -
    5. O-C
    6. if/because_that
    7. -
    8. -
    9. 342008
    1. 488444
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 342009
    1. אֲנִי
    2. 488445
    3. I
    4. -
    5. 589
    6. S-Pp1cs
    7. I
    8. -
    9. -
    10. 342010
    1. יְהוָה
    2. 488446
    3. +am YHWH
    4. Yahweh
    5. 3068
    6. P-Np
    7. [am]_Yahweh
    8. -
    9. Person=God
    10. 342011
    1. בַּ,הֲבִיאִ,י
    2. 488447,488448,488449
    3. when bring I
    4. bring
    5. 935
    6. VS-R,Vhc,Sp1cs
    7. when,bring,I
    8. -
    9. -
    10. 342012
    1. אֶתְ,כֶם
    2. 488450,488451
    3. you(pl)
    4. you
    5. 853
    6. O-To,Sp2mp
    7. ,you(pl)
    8. -
    9. -
    10. 342013
    1. אֶל
    2. 488452
    3. into
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. into
    8. -
    9. -
    10. 342014
    1. 488453
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 342015
    1. אַדְמַת
    2. 488454
    3. the land of
    4. -
    5. 127
    6. S-Ncfsc
    7. the_land_of
    8. -
    9. -
    10. 342016
    1. יִשְׂרָאֵל
    2. 488455
    3. Yisrāʼēl/(Israel)
    4. Yisrael
    5. 3478
    6. S-Np
    7. of_Israel
    8. -
    9. -
    10. 342017
    1. אֶל
    2. 488456
    3. into
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. into
    8. -
    9. -
    10. 342018
    1. 488457
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 342019
    1. הָ,אָרֶץ
    2. 488458,488459
    3. the earth/land
    4. -
    5. 776
    6. S-Td,Ncbsa
    7. the=earth/land
    8. -
    9. -
    10. 342020
    1. אֲשֶׁר
    2. 488460
    3. which
    4. -
    5. S-Tr
    6. which
    7. -
    8. -
    9. 342021
    1. נָשָׂאתִי
    2. 488461
    3. I lifted up
    4. -
    5. 5375
    6. V-Vqp1cs
    7. I_lifted_up
    8. -
    9. -
    10. 342022
    1. אֶת
    2. 488462
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 342023
    1. 488463
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 342024
    1. יָדִ,י
    2. 488464,488465
    3. hand of my
    4. -
    5. 3027
    6. O-Ncbsc,Sp1cs
    7. hand_of,my
    8. -
    9. -
    10. 342025
    1. לָ,תֵת
    2. 488466,488467
    3. to give
    4. give
    5. 5414
    6. SV-R,Vqc
    7. to,give
    8. -
    9. -
    10. 342026
    1. אוֹתָ,הּ
    2. 488468,488469
    3. it
    4. -
    5. 853
    6. O-To,Sp3fs
    7. ,it
    8. -
    9. -
    10. 342027
    1. לַ,אֲבוֹתֵי,כֶֽם
    2. 488470,488471,488472
    3. to ancestors of your(pl)
    4. your ancestors
    5. 1
    6. S-R,Ncmpc,Sp2mp
    7. to,ancestors_of,your(pl)
    8. -
    9. -
    10. 342028
    1. 488473
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 342029

OET (OET-LV)And_you(pl)_will_know if/because_that I am_YHWH when_bring_I you(pl) into the_land_of Yisrāʼēl/(Israel) into the_earth/land which I_lifted_up DOM hand_of_my to_give it to_ancestors_of_your(pl).

OET (OET-RV)You’ll know that I am Yahweh when I bring you back to Yisrael—to the land that I promised to give to your ancestors.

None
uW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-symaction

(Occurrence 0) I have lifted up my hand to swear

(Some words not found in UHB: and,you(pl)_will_know that/for/because/then/when I YHWH when,bring,I ,you(pl) to/towards land_of Yisrael to/towards the=earth/land which/who I_lifted DOM hand_of,my to,give ,it to,ancestors_of,your(pl) )

Here “lifted up my hand” is a symbolic action that shows he will truly do what he has sworn to do. Alternate translation: “I have solemnly sworn”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And you(pl) will know
    2. know
    3. 1987,3207
    4. 488441,488442
    5. SV-C,Vqq2mp
    6. S
    7. -
    8. 342007
    1. if/because that
    2. -
    3. 3482
    4. 488443
    5. O-C
    6. -
    7. -
    8. 342008
    1. I
    2. -
    3. 179
    4. 488445
    5. S-Pp1cs
    6. -
    7. -
    8. 342010
    1. +am YHWH
    2. Yahweh
    3. 3354
    4. 488446
    5. P-Np
    6. -
    7. Person=God
    8. 342011
    1. when bring I
    2. bring
    3. 846,1274,1978
    4. 488447,488448,488449
    5. VS-R,Vhc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 342012
    1. you(pl)
    2. you
    3. 347,1978
    4. 488450,488451
    5. O-To,Sp2mp
    6. -
    7. -
    8. 342013
    1. into
    2. -
    3. 369
    4. 488452
    5. S-R
    6. -
    7. -
    8. 342014
    1. the land of
    2. -
    3. 101
    4. 488454
    5. S-Ncfsc
    6. -
    7. -
    8. 342016
    1. Yisrāʼēl/(Israel)
    2. Yisrael
    3. 3077
    4. 488455
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 342017
    1. into
    2. -
    3. 369
    4. 488456
    5. S-R
    6. -
    7. -
    8. 342018
    1. the earth/land
    2. -
    3. 1893,422
    4. 488458,488459
    5. S-Td,Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 342020
    1. which
    2. -
    3. 238
    4. 488460
    5. S-Tr
    6. -
    7. -
    8. 342021
    1. I lifted up
    2. -
    3. 5228
    4. 488461
    5. V-Vqp1cs
    6. -
    7. -
    8. 342022
    1. DOM
    2. -
    3. 347
    4. 488462
    5. O-To
    6. -
    7. -
    8. 342023
    1. hand of my
    2. -
    3. 3204,1978
    4. 488464,488465
    5. O-Ncbsc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 342025
    1. to give
    2. give
    3. 3705,5233
    4. 488466,488467
    5. SV-R,Vqc
    6. -
    7. -
    8. 342026
    1. it
    2. -
    3. 347,1978
    4. 488468,488469
    5. O-To,Sp3fs
    6. -
    7. -
    8. 342027
    1. to ancestors of your(pl)
    2. your ancestors
    3. 3705,613,1978
    4. 488470,488471,488472
    5. S-R,Ncmpc,Sp2mp
    6. -
    7. -
    8. 342028

OET (OET-LV)And_you(pl)_will_know if/because_that I am_YHWH when_bring_I you(pl) into the_land_of Yisrāʼēl/(Israel) into the_earth/land which I_lifted_up DOM hand_of_my to_give it to_ancestors_of_your(pl).

OET (OET-RV)You’ll know that I am Yahweh when I bring you back to Yisrael—to the land that I promised to give to your ancestors.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 EZE 20:42 ©