Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Eze C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 20 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49

OET interlinear EZE 20:23

 EZE 20:23 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. גַּם
    2. 487865
    3. Also
    4. -
    5. 1571
    6. S-Ta
    7. also
    8. S
    9. -
    10. 341609
    1. 487866
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 341610
    1. אֲנִי
    2. 487867
    3. I
    4. -
    5. 589
    6. S-Pp1cs
    7. I
    8. -
    9. -
    10. 341611
    1. נָשָׂאתִי
    2. 487868
    3. I lifted up
    4. -
    5. 5375
    6. V-Vqp1cs
    7. I_lifted_up
    8. -
    9. -
    10. 341612
    1. אֶת
    2. 487869
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 341613
    1. 487870
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 341614
    1. יָדִ,י
    2. 487871,487872
    3. hand of me
    4. -
    5. 3027
    6. O-Ncbsc,Sp1cs
    7. hand_of,me
    8. -
    9. -
    10. 341615
    1. לָ,הֶם
    2. 487873,487874
    3. to/for them
    4. -
    5. S-R,Sp3mp
    6. to/for=them
    7. -
    8. -
    9. 341616
    1. בַּ,מִּדְבָּר
    2. 487875,487876
    3. in/on/at/with wilderness
    4. -
    5. S-Rd,Ncmsa
    6. in/on/at/with,wilderness
    7. -
    8. -
    9. 341617
    1. לְ,הָפִיץ
    2. 487877,487878
    3. that scatter
    4. -
    5. SV-R,Vhc
    6. that,scatter
    7. -
    8. -
    9. 341618
    1. אֹתָ,ם
    2. 487879,487880
    3. DOM them
    4. -
    5. 853
    6. O-To,Sp3mp
    7. \untr DOM\untr*=them
    8. -
    9. -
    10. 341619
    1. בַּ,גּוֹיִם
    2. 487881,487882
    3. in/on/at/with nations
    4. -
    5. S-Rd,Ncmpa
    6. in/on/at/with,nations
    7. -
    8. -
    9. 341620
    1. וּ,לְ,זָרוֹת
    2. 487883,487884,487885
    3. and to disperse
    4. -
    5. 2219
    6. SV-C,R,Vpc
    7. and,to,disperse
    8. -
    9. -
    10. 341621
    1. אוֹתָ,ם
    2. 487886,487887
    3. DOM them
    4. -
    5. 853
    6. O-To,Sp3mp
    7. DOM,them
    8. -
    9. -
    10. 341622
    1. בָּ,אֲרָצוֹת
    2. 487888,487889
    3. in/on/at/with countries
    4. -
    5. 776
    6. S-Rd,Ncbpa
    7. in/on/at/with,countries
    8. -
    9. -
    10. 341623
    1. 487890
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 341624

OET (OET-LV)Also I I_lifted_up DOM hand_of_me to/for_them in/on/at/with_wilderness that_scatter DOM_them in/on/at/with_nations and_to_disperse DOM_them in/on/at/with_countries.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-symaction

(Occurrence 0) I myself also lifted up my hand to swear

(Some words not found in UHB: also/yet I I_lifted DOM hand_of,me to/for=them in/on/at/with,wilderness that,scatter DOM=them in/on/at/with,nations and,to,disperse DOM,them in/on/at/with,countries )

Here “lifted up my hand” is a symbolic action that shows he will truly do what he has sworn to do. Alternate translation: “I myself also solemnly swore”

Note 2 topic: figures-of-speech / parallelism

(Occurrence 0) scatter them among the nations and disperse them among the lands

(Some words not found in UHB: also/yet I I_lifted DOM hand_of,me to/for=them in/on/at/with,wilderness that,scatter DOM=them in/on/at/with,nations and,to,disperse DOM,them in/on/at/with,countries )

These two phrases mean basically the same thing. See how you translated this in [Ezekiel 12:15](../12/15.md). Alternate translation: “cause them to separate from each other and live in different nations”

TSN Tyndale Study Notes:

20:23 Because of Israel’s history of refusing to keep the Lord’s decrees or obey his regulations, God determined to scatter them among all the nations.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Also
    2. -
    3. 1437
    4. 487865
    5. S-Ta
    6. S
    7. -
    8. 341609
    1. I
    2. -
    3. 194
    4. 487867
    5. S-Pp1cs
    6. -
    7. -
    8. 341611
    1. I lifted up
    2. -
    3. 5051
    4. 487868
    5. V-Vqp1cs
    6. -
    7. -
    8. 341612
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 487869
    5. O-To
    6. -
    7. -
    8. 341613
    1. hand of me
    2. -
    3. 3102
    4. 487871,487872
    5. O-Ncbsc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 341615
    1. to/for them
    2. -
    3. 3570
    4. 487873,487874
    5. S-R,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 341616
    1. in/on/at/with wilderness
    2. -
    3. 844,3899
    4. 487875,487876
    5. S-Rd,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 341617
    1. that scatter
    2. -
    3. 3570,6213
    4. 487877,487878
    5. SV-R,Vhc
    6. -
    7. -
    8. 341618
    1. DOM them
    2. -
    3. 363
    4. 487879,487880
    5. O-To,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 341619
    1. in/on/at/with nations
    2. -
    3. 844,1548
    4. 487881,487882
    5. S-Rd,Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 341620
    1. and to disperse
    2. -
    3. 1922,3570,2077
    4. 487883,487884,487885
    5. SV-C,R,Vpc
    6. -
    7. -
    8. 341621
    1. DOM them
    2. -
    3. 363
    4. 487886,487887
    5. O-To,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 341622
    1. in/on/at/with countries
    2. -
    3. 844,435
    4. 487888,487889
    5. S-Rd,Ncbpa
    6. -
    7. -
    8. 341623

OET (OET-LV)Also I I_lifted_up DOM hand_of_me to/for_them in/on/at/with_wilderness that_scatter DOM_them in/on/at/with_nations and_to_disperse DOM_them in/on/at/with_countries.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 EZE 20:23 ©