Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Eze C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 20 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V43V45V47V49

OET interlinear EZE 20:41

 EZE 20:41 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. בְּ,רֵיחַ
    2. 488405,488406
    3. In/on/at/with aroma of
    4. -
    5. 7381
    6. S-R,Ncmsc
    7. in/on/at/with,aroma_of
    8. S
    9. -
    10. 341985
    1. נִיחֹחַ
    2. 488407
    3. soothing
    4. -
    5. 5207
    6. S-Ncmsa
    7. soothing
    8. -
    9. -
    10. 341986
    1. אֶרְצֶה
    2. 488408
    3. I will accept
    4. -
    5. 7521
    6. V-Vqi1cs
    7. I_will_accept
    8. -
    9. -
    10. 341987
    1. אֶתְ,כֶם
    2. 488409,488410
    3. DOM you all
    4. -
    5. 853
    6. O-To,Sp2mp
    7. DOM,you_all
    8. -
    9. -
    10. 341988
    1. בְּ,הוֹצִיאִ,י
    2. 488411,488412,488413
    3. in/on/at/with bring out I
    4. -
    5. 3318
    6. VS-R,Vhc,Sp1cs
    7. in/on/at/with,bring_~_out,I
    8. -
    9. -
    10. 341989
    1. אֶתְ,כֶם
    2. 488414,488415
    3. DOM you all
    4. -
    5. 853
    6. O-To,Sp2mp
    7. DOM,you_all
    8. -
    9. -
    10. 341990
    1. מִן
    2. 488416
    3. from
    4. -
    5. S-R
    6. from
    7. -
    8. -
    9. 341991
    1. 488417
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 341992
    1. הָ,עַמִּים
    2. 488418,488419
    3. the peoples
    4. -
    5. S-Td,Ncmpa
    6. the,peoples
    7. -
    8. -
    9. 341993
    1. וְ,קִבַּצְתִּי
    2. 488420,488421
    3. and gather
    4. -
    5. 6908
    6. SV-C,Vpq1cs
    7. and,gather
    8. -
    9. -
    10. 341994
    1. אֶתְ,כֶם
    2. 488422,488423
    3. DOM you all
    4. -
    5. 853
    6. O-To,Sp2mp
    7. DOM,you_all
    8. -
    9. -
    10. 341995
    1. מִן
    2. 488424
    3. from
    4. -
    5. S-R
    6. from
    7. -
    8. -
    9. 341996
    1. 488425
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 341997
    1. הָ,אֲרָצוֹת
    2. 488426,488427
    3. the countries
    4. -
    5. 776
    6. S-Td,Ncbpa
    7. the,countries
    8. -
    9. -
    10. 341998
    1. אֲשֶׁר
    2. 488428
    3. which
    4. -
    5. S-Tr
    6. which
    7. -
    8. -
    9. 341999
    1. נְפֹצֹתֶם
    2. 488429
    3. you all have been scattered
    4. -
    5. V-VNp2mp
    6. you_all_have_been_scattered
    7. -
    8. -
    9. 342000
    1. בָּ,ם
    2. 488430,488431
    3. in/on/at/with them
    4. -
    5. S-R,Sp3mp
    6. in/on/at/with,them
    7. -
    8. -
    9. 342001
    1. וְ,נִקְדַּשְׁתִּי
    2. 488432,488433
    3. and show holy
    4. -
    5. 6942
    6. SV-C,VNq1cs
    7. and,show_~_holy
    8. -
    9. -
    10. 342002
    1. בָ,כֶם
    2. 488434,488435
    3. in/on/at/with you all
    4. -
    5. S-R,Sp2mp
    6. in/on/at/with,you_all
    7. -
    8. -
    9. 342003
    1. לְ,עֵינֵי
    2. 488436,488437
    3. in sight of
    4. -
    5. S-R,Ncbdc
    6. in,sight_of
    7. -
    8. -
    9. 342004
    1. הַ,גּוֹיִם
    2. 488438,488439
    3. the nations
    4. -
    5. S-Td,Ncmpa
    6. the=nations
    7. -
    8. -
    9. 342005
    1. 488440
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 342006

OET (OET-LV)In/on/at/with_aroma_of soothing I_will_accept DOM_you_all in/on/at/with_bring_out_I DOM_you_all from the_peoples and_gather DOM_you_all from the_countries which you_all_have_been_scattered in/on/at/with_them and_show_holy in/on/at/with_you_all in_sight_of the_nations.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) I will accept you like fragrant incense

(Some words not found in UHB: in/on/at/with,aroma_of pleasing accept DOM,you_all in/on/at/with,bring_~_out,I DOM,you_all from/more_than the,peoples and,gather DOM,you_all from/more_than the,countries which/who scattered in/on/at/with,them and,show_~_holy in/on/at/with,you_all in,sight_of the=nations )

Yahweh speaks of his people worshiping him as they should as if the people themselves were the incense offering.

Note 2 topic: figures-of-speech / parallelism

(Occurrence 0) bring you out from the peoples and gather you out of the countries

(Some words not found in UHB: in/on/at/with,aroma_of pleasing accept DOM,you_all in/on/at/with,bring_~_out,I DOM,you_all from/more_than the,peoples and,gather DOM,you_all from/more_than the,countries which/who scattered in/on/at/with,them and,show_~_holy in/on/at/with,you_all in,sight_of the=nations )

These two phrases mean the same thing and emphasize that Yahweh will bring his people back from all of the nations to which he had scattered them. See how you translated this in [Ezekiel 20:34](../20/34.md).

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) where you have been scattered

(Some words not found in UHB: in/on/at/with,aroma_of pleasing accept DOM,you_all in/on/at/with,bring_~_out,I DOM,you_all from/more_than the,peoples and,gather DOM,you_all from/more_than the,countries which/who scattered in/on/at/with,them and,show_~_holy in/on/at/with,you_all in,sight_of the=nations )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “where I have scattered you”

TSN Tyndale Study Notes:

20:39-44 The people of Israel might continue to worship . . . idols, but in the end, they would worship God in spirit and in truth on his holy mountain (see chs 40–48, in which the purified worship of God is restored in the Temple; cp. John 4:21-24). God’s purpose in choosing Israel to be a holy nation would ultimately stand. The people would be a pleasing sacrifice to him and would display God’s holiness. The result of this new exodus would be pure worship, offered by a purified people who were saved by sovereign grace.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. In/on/at/with aroma of
    2. -
    3. 844,6859
    4. 488405,488406
    5. S-R,Ncmsc
    6. S
    7. -
    8. 341985
    1. soothing
    2. -
    3. 4813
    4. 488407
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 341986
    1. I will accept
    2. -
    3. 7054
    4. 488408
    5. V-Vqi1cs
    6. -
    7. -
    8. 341987
    1. DOM you all
    2. -
    3. 363
    4. 488409,488410
    5. O-To,Sp2mp
    6. -
    7. -
    8. 341988
    1. in/on/at/with bring out I
    2. -
    3. 844,3176
    4. 488411,488412,488413
    5. VS-R,Vhc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 341989
    1. DOM you all
    2. -
    3. 363
    4. 488414,488415
    5. O-To,Sp2mp
    6. -
    7. -
    8. 341990
    1. from
    2. -
    3. 3968
    4. 488416
    5. S-R
    6. -
    7. -
    8. 341991
    1. the peoples
    2. -
    3. 1830,5620
    4. 488418,488419
    5. S-Td,Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 341993
    1. and gather
    2. -
    3. 1922,6648
    4. 488420,488421
    5. SV-C,Vpq1cs
    6. -
    7. -
    8. 341994
    1. DOM you all
    2. -
    3. 363
    4. 488422,488423
    5. O-To,Sp2mp
    6. -
    7. -
    8. 341995
    1. from
    2. -
    3. 3968
    4. 488424
    5. S-R
    6. -
    7. -
    8. 341996
    1. the countries
    2. -
    3. 1830,435
    4. 488426,488427
    5. S-Td,Ncbpa
    6. -
    7. -
    8. 341998
    1. which
    2. -
    3. 255
    4. 488428
    5. S-Tr
    6. -
    7. -
    8. 341999
    1. you all have been scattered
    2. -
    3. 6213
    4. 488429
    5. V-VNp2mp
    6. -
    7. -
    8. 342000
    1. in/on/at/with them
    2. -
    3. 844
    4. 488430,488431
    5. S-R,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 342001
    1. and show holy
    2. -
    3. 1922,6658
    4. 488432,488433
    5. SV-C,VNq1cs
    6. -
    7. -
    8. 342002
    1. in/on/at/with you all
    2. -
    3. 844
    4. 488434,488435
    5. S-R,Sp2mp
    6. -
    7. -
    8. 342003
    1. in sight of
    2. -
    3. 3570,5604
    4. 488436,488437
    5. S-R,Ncbdc
    6. -
    7. -
    8. 342004
    1. the nations
    2. -
    3. 1830,1548
    4. 488438,488439
    5. S-Td,Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 342005

OET (OET-LV)In/on/at/with_aroma_of soothing I_will_accept DOM_you_all in/on/at/with_bring_out_I DOM_you_all from the_peoples and_gather DOM_you_all from the_countries which you_all_have_been_scattered in/on/at/with_them and_show_holy in/on/at/with_you_all in_sight_of the_nations.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 EZE 20:41 ©