Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eze C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 20 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49
OET (OET-LV) And_rebelled in/on/at/with_me the_children in/on/at/with_regulations_of_my not they_walked and_DOM ordinances_of_my not they_kept for_doing DOM_them which he_will_do DOM_them the_humankind and_he/it_will_live (is)_in_them DOM sabbaths_of_my they_profaned and_said to_pour_out severe_anger_of_my on_them to_spend anger_of_my in/on/at/with_them in/on/at/with_wilderness.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) They did not walk in my statutes
(Some words not found in UHB: and,rebelled in/on/at/with,me the,children in/on/at/with,statutes_of,my not follow and=DOM ordinances_of,my not careful for=doing DOM,them which/who he/it_made/did DOM,them the=humankind and=he/it_will_live (is)_in=them DOM sabbaths_of,my profaned and,said to,pour_out wrath_of,my on,them to,spend anger_of,my in/on/at/with,them in/on/at/with,wilderness )
Yahweh speaks of a person obeying his statutes as if the statutes were a path along which the person walks. Alternate translation: “They did not obey my statutes”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) to pour out my fury upon them
(Some words not found in UHB: and,rebelled in/on/at/with,me the,children in/on/at/with,statutes_of,my not follow and=DOM ordinances_of,my not careful for=doing DOM,them which/who he/it_made/did DOM,them the=humankind and=he/it_will_live (is)_in=them DOM sabbaths_of,my profaned and,said to,pour_out wrath_of,my on,them to,spend anger_of,my in/on/at/with,them in/on/at/with,wilderness )
Yahweh speaks of expressing his fury by punishing them as if his fury were a liquid that he poured out on them. See how you translated this in [Ezekiel 20:8](../20/08.md). Alternate translation: “to act against them in my fury”
20:4-26 That the Lord would not answer their inquiry did not mean that he had nothing to say to them. Ezekiel would parade the detestable character of their ancestors before their eyes.
OET (OET-LV) And_rebelled in/on/at/with_me the_children in/on/at/with_regulations_of_my not they_walked and_DOM ordinances_of_my not they_kept for_doing DOM_them which he_will_do DOM_them the_humankind and_he/it_will_live (is)_in_them DOM sabbaths_of_my they_profaned and_said to_pour_out severe_anger_of_my on_them to_spend anger_of_my in/on/at/with_them in/on/at/with_wilderness.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.