Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Eze C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 20 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49

OET interlinear EZE 20:29

 EZE 20:29 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וָ,אֹמַר
    2. 488049,488050
    3. And said
    4. -
    5. 559
    6. SV-C,Vqw1cs
    7. and,said
    8. S
    9. -
    10. 341739
    1. אֲלֵ,הֶם
    2. 488051,488052
    3. to them
    4. -
    5. 413
    6. S-R,Sp3mp
    7. to,them
    8. -
    9. -
    10. 341740
    1. מָה
    2. 488053
    3. what
    4. -
    5. 4100
    6. P-Ti
    7. what?
    8. -
    9. -
    10. 341741
    1. הַ,בָּמָה
    2. 488054,488055
    3. the high place
    4. -
    5. 1116
    6. S-Td,Ncfsa
    7. the,high_place
    8. -
    9. -
    10. 341742
    1. אֲשֶׁר
    2. 488056
    3. where
    4. -
    5. S-Tr
    6. where
    7. -
    8. -
    9. 341743
    1. 488057
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 341744
    1. אַתֶּם
    2. 488058
    3. you all
    4. -
    5. S-Pp2mp
    6. you_all
    7. -
    8. -
    9. 341745
    1. הַ,בָּאִים
    2. 488059,488060
    3. the (ones who) went
    4. -
    5. 935
    6. PV-Td,Vqrmpa
    7. the=(ones_who)_went
    8. -
    9. -
    10. 341746
    1. שָׁם
    2. 488061
    3. there
    4. -
    5. 8033
    6. P-D
    7. there
    8. -
    9. -
    10. 341747
    1. וַ,יִּקָּרֵא
    2. 488062,488063
    3. and called
    4. -
    5. 7121
    6. SV-C,VNw3ms
    7. and,called
    8. -
    9. -
    10. 341748
    1. שְׁמָ,הּ
    2. 488064,488065
    3. his/its name
    4. -
    5. 8034
    6. S-Ncmsc,Sp3fs
    7. his/its=name
    8. -
    9. -
    10. 341749
    1. בָּמָה
    2. 488066
    3. Bamah
    4. -
    5. 1117
    6. O-Np
    7. Bamah
    8. -
    9. -
    10. 341750
    1. עַד
    2. 488067
    3. until
    4. -
    5. 5704
    6. S-R
    7. until
    8. -
    9. -
    10. 341751
    1. הַ,יּוֹם
    2. 488068,488069
    3. the day
    4. -
    5. 3117
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the=day
    8. -
    9. -
    10. 341752
    1. הַ,זֶּֽה
    2. 488070,488071
    3. the this
    4. -
    5. 2088
    6. S-Td,Pdxms
    7. the,this
    8. -
    9. -
    10. 341753
    1. 488072
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 341754

OET (OET-LV)And_said to_them what the_high_place where you_all the_(ones_who)_went there his/its_name and_called Bamah until the_day the_this.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) What is this high place where you bring offerings there?

(Some words not found in UHB: and,said to,them what the,high_place which/who you_all the=(ones_who)_went there and,called his/its=name bamah until the=day the,this )

Yahweh asks this question in order to rebuke the people. Alternate translation: “This is not a high place where you are to bring offerings!”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) the name is called Bamah

(Some words not found in UHB: and,said to,them what the,high_place which/who you_all the=(ones_who)_went there and,called his/its=name bamah until the=day the,this )

The name “Bamah” means “high place,” a place for worshiping idols. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “people have called that place Bamah”

TSN Tyndale Study Notes:

20:27-31 Once in the Promised Land, Israel continued to blaspheme and betray the Lord. Their idolatry and wickedness continued to Ezekiel’s day. Such apostate people would receive no answer from the Lord.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And said
    2. -
    3. 1922,695
    4. 488049,488050
    5. SV-C,Vqw1cs
    6. S
    7. -
    8. 341739
    1. to them
    2. -
    3. 385
    4. 488051,488052
    5. S-R,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 341740
    1. what
    2. -
    3. 4498
    4. 488053
    5. P-Ti
    6. -
    7. -
    8. 341741
    1. the high place
    2. -
    3. 1830,1184
    4. 488054,488055
    5. S-Td,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 341742
    1. where
    2. -
    3. 255
    4. 488056
    5. S-Tr
    6. -
    7. -
    8. 341743
    1. you all
    2. -
    3. 621
    4. 488058
    5. S-Pp2mp
    6. -
    7. -
    8. 341745
    1. the (ones who) went
    2. -
    3. 1830,1254
    4. 488059,488060
    5. PV-Td,Vqrmpa
    6. -
    7. -
    8. 341746
    1. there
    2. -
    3. 7532
    4. 488061
    5. P-D
    6. -
    7. -
    8. 341747
    1. his/its name
    2. -
    3. 7333
    4. 488064,488065
    5. S-Ncmsc,Sp3fs
    6. -
    7. -
    8. 341749
    1. and called
    2. -
    3. 1922,6718
    4. 488062,488063
    5. SV-C,VNw3ms
    6. -
    7. -
    8. 341748
    1. Bamah
    2. -
    3. 1184
    4. 488066
    5. O-Np
    6. -
    7. -
    8. 341750
    1. until
    2. -
    3. 5577
    4. 488067
    5. S-R
    6. -
    7. -
    8. 341751
    1. the day
    2. -
    3. 1830,3256
    4. 488068,488069
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 341752
    1. the this
    2. -
    3. 1830,1999
    4. 488070,488071
    5. S-Td,Pdxms
    6. -
    7. -
    8. 341753

OET (OET-LV)And_said to_them what the_high_place where you_all the_(ones_who)_went there his/its_name and_called Bamah until the_day the_this.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 EZE 20:29 ©