Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Eze C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 20 V1V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49

OET interlinear EZE 20:3

 EZE 20:3 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. בֶּן
    2. 487254
    3. Oh son of
    4. -
    5. S-Ncmsc
    6. O_son_of
    7. S
    8. -
    9. 341212
    1. 487255
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 341213
    1. אָדָם
    2. 487256
    3. humankind
    4. -
    5. 120
    6. S-Ncmsa
    7. humankind
    8. -
    9. -
    10. 341214
    1. דַּבֵּר
    2. 487257
    3. speak
    4. -
    5. 1696
    6. V-Vpv2ms
    7. speak
    8. -
    9. -
    10. 341215
    1. אֶת
    2. 487258
    3. with
    4. -
    5. 854
    6. S-R
    7. with
    8. -
    9. -
    10. 341216
    1. 487259
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 341217
    1. זִקְנֵי
    2. 487260
    3. the elders of
    4. -
    5. 2205
    6. S-Aampc
    7. the_elders_of
    8. -
    9. -
    10. 341218
    1. יִשְׂרָאֵל
    2. 487261
    3. Yisrāʼēl/(Israel)
    4. -
    5. 3478
    6. S-Np
    7. of_Israel
    8. -
    9. -
    10. 341219
    1. וְ,אָמַרְתָּ
    2. 487262,487263
    3. and say
    4. -
    5. 559
    6. SV-C,Vqq2ms
    7. and,say
    8. -
    9. -
    10. 341220
    1. אֲלֵ,הֶם
    2. 487264,487265
    3. to them
    4. -
    5. 413
    6. S-R,Sp3mp
    7. to,them
    8. -
    9. -
    10. 341221
    1. כֹּה
    2. 487266
    3. thus
    4. -
    5. 3541
    6. O-D
    7. thus
    8. -
    9. -
    10. 341222
    1. אָמַר
    2. 487267
    3. he says
    4. -
    5. 559
    6. V-Vqp3ms
    7. he_says
    8. -
    9. -
    10. 341223
    1. אֲדֹנָ,י
    2. 487268,487269
    3. my master
    4. -
    5. 136
    6. S-Ncmpc,Sp1cs
    7. my=master
    8. -
    9. -
    10. 341224
    1. יְהוִה
    2. 487270
    3. YHWH
    4. -
    5. 3069
    6. S-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. Person=God
    10. 341225
    1. הֲ,לִ,דְרֹשׁ
    2. 487271,487272,487273
    3. to consult
    4. -
    5. 1875
    6. OV-Ti,R,Vqc
    7. ?,to,consult
    8. -
    9. -
    10. 341226
    1. אֹתִ,י
    2. 487274,487275
    3. DOM me
    4. -
    5. 853
    6. O-To,Sp1cs
    7. \untr DOM\untr*=me
    8. -
    9. -
    10. 341227
    1. אַתֶּם
    2. 487276
    3. +are you all
    4. -
    5. S-Pp2mp
    6. [are]_you_all
    7. -
    8. -
    9. 341228
    1. בָּאִים
    2. 487277
    3. coming
    4. -
    5. 935
    6. V-Vqrmpa
    7. coming
    8. -
    9. -
    10. 341229
    1. חַי
    2. 487278
    3. by the life
    4. -
    5. P-Aamsa
    6. [by]_the_life
    7. -
    8. -
    9. 341230
    1. 487279
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 341231
    1. אָנִי
    2. 487280
    3. of me
    4. -
    5. 589
    6. S-Pp1cs
    7. of_me
    8. -
    9. -
    10. 341232
    1. אִם
    2. 487281
    3. if
    4. -
    5. O-C
    6. if
    7. -
    8. -
    9. 341233
    1. 487282
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 341234
    1. אִדָּרֵשׁ
    2. 487283
    3. I will let myself be consulted
    4. -
    5. 1875
    6. V-VNi1cs
    7. I_will_let_myself_be_consulted
    8. -
    9. -
    10. 341235
    1. לָ,כֶם
    2. 487284,487285
    3. to/for you all
    4. -
    5. O-R,Sp2mp
    6. to/for=you_all
    7. -
    8. -
    9. 341236
    1. נְאֻם
    2. 487286
    3. the utterance of
    4. -
    5. 5002
    6. P-Ncmsc
    7. the_utterance_of
    8. -
    9. -
    10. 341237
    1. אֲדֹנָ,י
    2. 487287,487288
    3. my master
    4. -
    5. 136
    6. P-Ncmpc,Sp1cs
    7. my=master
    8. -
    9. -
    10. 341238
    1. יְהוִה
    2. 487289
    3. YHWH
    4. -
    5. 3069
    6. P-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. Person=God
    10. 341239
    1. 487290
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 341240

OET (OET-LV)Oh_son_of humankind speak with the_elders_of Yisrāʼēl/(Israel) and_say to_them thus he_says my_master YHWH to_consult DOM_me are_you_all coming by_the_life of_me if I_will_let_myself_be_consulted to/for_you_all the_utterance_of my_master YHWH.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

(Occurrence 0) Son of man

(Some words not found in UHB: son_of humankind speak DOM elders_of Yisrael and,say to,them thus he/it_had_said my=master GOD ?,to,consult DOM=me you_all coming he/it_lived I if consulted to/for=you_all declares_of my=master GOD )

God calls Ezekiel this to emphasize that Ezekiel is only a human being. God is eternal and powerful, but humans are not. See how you translated this in [Ezekiel 2:1](../02/01.md). Alternate translation: “Mortal person” or “Human”

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence 0) As I live

(Some words not found in UHB: son_of humankind speak DOM elders_of Yisrael and,say to,them thus he/it_had_said my=master GOD ?,to,consult DOM=me you_all coming he/it_lived I if consulted to/for=you_all declares_of my=master GOD )

“As surely as I am alive.” Yahweh uses this expression to show that what he says next is certainly true. This is a way of making a solemn promise. See how you translated this in [Ezekiel 5:11](../05/11.md). Alternate translation: “I solemnly swear”

Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) Have you come to inquire of me?

(Some words not found in UHB: son_of humankind speak DOM elders_of Yisrael and,say to,them thus he/it_had_said my=master GOD ?,to,consult DOM=me you_all coming he/it_lived I if consulted to/for=you_all declares_of my=master GOD )

Yahweh asks this rhetorical question to emphasize that the elders should not be inquiring of him. Alternate translation: “You should not come to inquire of me.”

Note 3 topic: figures-of-speech / 123person

(Occurrence 0) this is the Lord Yahweh’s declaration

(Some words not found in UHB: son_of humankind speak DOM elders_of Yisrael and,say to,them thus he/it_had_said my=master GOD ?,to,consult DOM=me you_all coming he/it_lived I if consulted to/for=you_all declares_of my=master GOD )

Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Ezekiel 5:11](../05/11.md). Alternate translation: “this is what the Lord Yahweh has declared” or “this is what I, the Lord Yahweh, have declared”

TSN Tyndale Study Notes:

20:1-3 the seventh year of King Jehoiachin’s captivity: Five more years would pass before the destruction of Jerusalem.
• The leaders (literally elders) of Israel—the leaders of the community in exile—came to Ezekiel once again, looking for a word from the Lord (cp. 8:1; 14:1). Normally, seeking a message from the Lord is a good thing. But these leaders had already been condemned for their mixed motives (see ch 14), and the Lord would not receive their request. The question they asked Ezekiel is not recorded—perhaps they never had the opportunity to ask it.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Oh son of
    2. -
    3. 1033
    4. 487254
    5. S-Ncmsc
    6. S
    7. -
    8. 341212
    1. humankind
    2. -
    3. 652
    4. 487256
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 341214
    1. speak
    2. -
    3. 1564
    4. 487257
    5. V-Vpv2ms
    6. -
    7. -
    8. 341215
    1. with
    2. -
    3. 363
    4. 487258
    5. S-R
    6. -
    7. -
    8. 341216
    1. the elders of
    2. -
    3. 2066
    4. 487260
    5. S-Aampc
    6. -
    7. -
    8. 341218
    1. Yisrāʼēl/(Israel)
    2. -
    3. 2977
    4. 487261
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 341219
    1. and say
    2. -
    3. 1922,695
    4. 487262,487263
    5. SV-C,Vqq2ms
    6. -
    7. -
    8. 341220
    1. to them
    2. -
    3. 385
    4. 487264,487265
    5. S-R,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 341221
    1. thus
    2. -
    3. 3536
    4. 487266
    5. O-D
    6. -
    7. -
    8. 341222
    1. he says
    2. -
    3. 695
    4. 487267
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 341223
    1. my master
    2. -
    3. 131
    4. 487268,487269
    5. S-Ncmpc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 341224
    1. YHWH
    2. -
    3. 2807
    4. 487270
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=God
    8. 341225
    1. to consult
    2. -
    3. 1763,3570,1722
    4. 487271,487272,487273
    5. OV-Ti,R,Vqc
    6. -
    7. -
    8. 341226
    1. DOM me
    2. -
    3. 363
    4. 487274,487275
    5. O-To,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 341227
    1. +are you all
    2. -
    3. 621
    4. 487276
    5. S-Pp2mp
    6. -
    7. -
    8. 341228
    1. coming
    2. -
    3. 1254
    4. 487277
    5. V-Vqrmpa
    6. -
    7. -
    8. 341229
    1. by the life
    2. -
    3. 2372
    4. 487278
    5. P-Aamsa
    6. -
    7. -
    8. 341230
    1. of me
    2. -
    3. 194
    4. 487280
    5. S-Pp1cs
    6. -
    7. -
    8. 341232
    1. if
    2. -
    3. 297
    4. 487281
    5. O-C
    6. -
    7. -
    8. 341233
    1. I will let myself be consulted
    2. -
    3. 1722
    4. 487283
    5. V-VNi1cs
    6. -
    7. -
    8. 341235
    1. to/for you all
    2. -
    3. 3570
    4. 487284,487285
    5. O-R,Sp2mp
    6. -
    7. -
    8. 341236
    1. the utterance of
    2. -
    3. 4703
    4. 487286
    5. P-Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 341237
    1. my master
    2. -
    3. 131
    4. 487287,487288
    5. P-Ncmpc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 341238
    1. YHWH
    2. -
    3. 2807
    4. 487289
    5. P-Np
    6. -
    7. Person=God
    8. 341239

OET (OET-LV)Oh_son_of humankind speak with the_elders_of Yisrāʼēl/(Israel) and_say to_them thus he_says my_master YHWH to_consult DOM_me are_you_all coming by_the_life of_me if I_will_let_myself_be_consulted to/for_you_all the_utterance_of my_master YHWH.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 EZE 20:3 ©