Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Eze C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 20 V1V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49

OET interlinear EZE 20:3

 EZE 20:3 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. בֶּן
    2. 487254
    3. Oh son of
    4. -
    5. S-Ncmsc
    6. O_son_of
    7. S
    8. -
    9. 341212
    1. 487255
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 341213
    1. אָדָם
    2. 487256
    3. humankind
    4. -
    5. 120
    6. S-Ncmsa
    7. humankind
    8. -
    9. -
    10. 341214
    1. דַּבֵּר
    2. 487257
    3. speak
    4. -
    5. 1696
    6. V-Vpv2ms
    7. speak
    8. -
    9. -
    10. 341215
    1. אֶת
    2. 487258
    3. with
    4. -
    5. 854
    6. S-R
    7. with
    8. -
    9. -
    10. 341216
    1. 487259
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 341217
    1. זִקְנֵי
    2. 487260
    3. the elders of
    4. Israeli elders
    5. 2205
    6. S-Aampc
    7. the_elders_of
    8. -
    9. -
    10. 341218
    1. יִשְׂרָאֵל
    2. 487261
    3. Yisrāʼēl/(Israel)
    4. -
    5. 3478
    6. S-Np
    7. of_Israel
    8. -
    9. -
    10. 341219
    1. וְ,אָמַרְתָּ
    2. 487262,487263
    3. and you will say
    4. -
    5. 559
    6. SV-C,Vqq2ms
    7. and,you_will_say
    8. -
    9. -
    10. 341220
    1. אֲלֵ,הֶם
    2. 487264,487265
    3. to them
    4. -
    5. 413
    6. S-R,Sp3mp
    7. to,them
    8. -
    9. -
    10. 341221
    1. כֹּה
    2. 487266
    3. thus
    4. -
    5. 3541
    6. O-D
    7. thus
    8. -
    9. -
    10. 341222
    1. אָמַר
    2. 487267
    3. he says
    4. -
    5. 559
    6. V-Vqp3ms
    7. he_says
    8. -
    9. -
    10. 341223
    1. אֲדֹנָ,י
    2. 487268,487269
    3. my master
    4. -
    5. 136
    6. S-Ncmpc,Sp1cs
    7. my=master
    8. -
    9. -
    10. 341224
    1. יְהוִה
    2. 487270
    3. YHWH
    4. Yahweh's
    5. 3069
    6. S-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. Person=God
    10. 341225
    1. הֲ,לִ,דְרֹשׁ
    2. 487271,487272,487273
    3. to consult
    4. -
    5. 1875
    6. OV-Ti,R,Vqc
    7. ?,to,consult
    8. -
    9. -
    10. 341226
    1. אֹתִ,י
    2. 487274,487275
    3. DOM me
    4. -
    5. 853
    6. O-To,Sp1cs
    7. \untr DOM\untr*=me
    8. -
    9. -
    10. 341227
    1. אַתֶּם
    2. 487276
    3. +are you(pl)
    4. -
    5. S-Pp2mp
    6. [are]_you(pl)
    7. -
    8. -
    9. 341228
    1. בָּאִים
    2. 487277
    3. coming
    4. -
    5. 935
    6. V-Vqrmpa
    7. coming
    8. -
    9. -
    10. 341229
    1. חַי
    2. 487278
    3. by the life
    4. -
    5. P-Aamsa
    6. [by]_the_life
    7. -
    8. -
    9. 341230
    1. 487279
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 341231
    1. אָנִי
    2. 487280
    3. of me
    4. my
    5. 589
    6. S-Pp1cs
    7. of_me
    8. -
    9. -
    10. 341232
    1. אִם
    2. 487281
    3. if
    4. -
    5. O-C
    6. if
    7. -
    8. -
    9. 341233
    1. 487282
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 341234
    1. אִדָּרֵשׁ
    2. 487283
    3. I will let myself be consulted
    4. -
    5. 1875
    6. V-VNi1cs
    7. I_will_let_myself_be_consulted
    8. -
    9. -
    10. 341235
    1. לָ,כֶם
    2. 487284,487285
    3. to/for you(pl)
    4. -
    5. O-R,Sp2mp
    6. to/for=you(pl)
    7. -
    8. -
    9. 341236
    1. נְאֻם
    2. 487286
    3. the utterance of
    4. -
    5. 5002
    6. P-Ncmsc
    7. the_utterance_of
    8. -
    9. -
    10. 341237
    1. אֲדֹנָ,י
    2. 487287,487288
    3. my master
    4. -
    5. 136
    6. P-Ncmpc,Sp1cs
    7. my=master
    8. -
    9. -
    10. 341238
    1. יְהוִה
    2. 487289
    3. YHWH
    4. -
    5. 3069
    6. P-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. Person=God
    10. 341239
    1. 487290
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 341240

OET (OET-LV)Oh_son_of humankind speak with the_elders_of Yisrāʼēl/(Israel) and_you_will_say to_them thus he_says my_master YHWH to_consult DOM_me are_you(pl) coming by_the_life of_me if I_will_let_myself_be_consulted to/for_you(pl) the_utterance_of my_master YHWH.

OET (OET-RV)“Humanity’s child, tell the Israeli elders that the master Yahweh says this: ‘Have you people come to get advice from me? As I live, I won’t allow you to ask for my advice. That’s the master Yahweh’s declaration.’

None
uW Translation Notes:

(Occurrence 0) Son of man

(Some words not found in UHB: son_of humankind speak DOM elders_of Yisrael and,you_will_say to,them thus he/it_had_said my=master GOD ?,to,consult DOM=me you(pl) coming he/it_lived I if consulted to/for=you(pl) declares_of my=master GOD )

God calls Ezekiel this to emphasize that Ezekiel is only a human being. God is eternal and powerful, but humans are not. See how you translated this in [Ezekiel 2:1](../02/01.md). Alternate translation: “Mortal person” or “Human”

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence 0) As I live

(Some words not found in UHB: son_of humankind speak DOM elders_of Yisrael and,you_will_say to,them thus he/it_had_said my=master GOD ?,to,consult DOM=me you(pl) coming he/it_lived I if consulted to/for=you(pl) declares_of my=master GOD )

“As surely as I am alive.” Yahweh uses this expression to show that what he says next is certainly true. This is a way of making a solemn promise. See how you translated this in [Ezekiel 5:11](../05/11.md). Alternate translation: “I solemnly swear”

Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) Have you come to inquire of me?

(Some words not found in UHB: son_of humankind speak DOM elders_of Yisrael and,you_will_say to,them thus he/it_had_said my=master GOD ?,to,consult DOM=me you(pl) coming he/it_lived I if consulted to/for=you(pl) declares_of my=master GOD )

Yahweh asks this rhetorical question to emphasize that the elders should not be inquiring of him. Alternate translation: “You should not come to inquire of me.”

Note 3 topic: figures-of-speech / 123person

(Occurrence 0) this is the Lord Yahweh’s declaration

(Some words not found in UHB: son_of humankind speak DOM elders_of Yisrael and,you_will_say to,them thus he/it_had_said my=master GOD ?,to,consult DOM=me you(pl) coming he/it_lived I if consulted to/for=you(pl) declares_of my=master GOD )

Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Ezekiel 5:11](../05/11.md). Alternate translation: “this is what the Lord Yahweh has declared” or “this is what I, the Lord Yahweh, have declared”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Oh son of
    2. -
    3. 1043
    4. 487254
    5. S-Ncmsc
    6. S
    7. -
    8. 341212
    1. humankind
    2. -
    3. 638
    4. 487256
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 341214
    1. speak
    2. -
    3. 1609
    4. 487257
    5. V-Vpv2ms
    6. -
    7. -
    8. 341215
    1. with
    2. -
    3. 347
    4. 487258
    5. S-R
    6. -
    7. -
    8. 341216
    1. the elders of
    2. Israeli elders
    3. 2133
    4. 487260
    5. S-Aampc
    6. -
    7. -
    8. 341218
    1. Yisrāʼēl/(Israel)
    2. -
    3. 3077
    4. 487261
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 341219
    1. and you will say
    2. -
    3. 1987,683
    4. 487262,487263
    5. SV-C,Vqq2ms
    6. -
    7. -
    8. 341220
    1. to them
    2. -
    3. 369,1978
    4. 487264,487265
    5. S-R,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 341221
    1. thus
    2. -
    3. 3667
    4. 487266
    5. O-D
    6. -
    7. -
    8. 341222
    1. he says
    2. -
    3. 683
    4. 487267
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 341223
    1. my master
    2. -
    3. 112,1978
    4. 487268,487269
    5. S-Ncmpc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 341224
    1. YHWH
    2. Yahweh's
    3. 2899
    4. 487270
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=God
    8. 341225
    1. to consult
    2. -
    3. 1820,3705,1772
    4. 487271,487272,487273
    5. OV-Ti,R,Vqc
    6. -
    7. -
    8. 341226
    1. DOM me
    2. -
    3. 347,1978
    4. 487274,487275
    5. O-To,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 341227
    1. +are you(pl)
    2. -
    3. 610
    4. 487276
    5. S-Pp2mp
    6. -
    7. -
    8. 341228
    1. coming
    2. -
    3. 1274
    4. 487277
    5. V-Vqrmpa
    6. -
    7. -
    8. 341229
    1. by the life
    2. -
    3. 2445
    4. 487278
    5. P-Aamsa
    6. -
    7. -
    8. 341230
    1. of me
    2. my
    3. 179
    4. 487280
    5. S-Pp1cs
    6. -
    7. -
    8. 341232
    1. if
    2. -
    3. 280
    4. 487281
    5. O-C
    6. -
    7. -
    8. 341233
    1. I will let myself be consulted
    2. -
    3. 1772
    4. 487283
    5. V-VNi1cs
    6. -
    7. -
    8. 341235
    1. to/for you(pl)
    2. -
    3. 3705,1978
    4. 487284,487285
    5. O-R,Sp2mp
    6. -
    7. -
    8. 341236
    1. the utterance of
    2. -
    3. 4879
    4. 487286
    5. P-Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 341237
    1. my master
    2. -
    3. 112,1978
    4. 487287,487288
    5. P-Ncmpc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 341238
    1. YHWH
    2. -
    3. 2899
    4. 487289
    5. P-Np
    6. -
    7. Person=God
    8. 341239

OET (OET-LV)Oh_son_of humankind speak with the_elders_of Yisrāʼēl/(Israel) and_you_will_say to_them thus he_says my_master YHWH to_consult DOM_me are_you(pl) coming by_the_life of_me if I_will_let_myself_be_consulted to/for_you(pl) the_utterance_of my_master YHWH.

OET (OET-RV)“Humanity’s child, tell the Israeli elders that the master Yahweh says this: ‘Have you people come to get advice from me? As I live, I won’t allow you to ask for my advice. That’s the master Yahweh’s declaration.’

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 EZE 20:3 ©