Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Eze C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 34 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31

OET interlinear EZE 34:10

 EZE 34:10 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. כֹּה
    2. 498019
    3. Thus
    4. -
    5. 3541
    6. S-D
    7. thus
    8. S
    9. -
    10. 348677
    1. 498020
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 348678
    1. אָמַר
    2. 498021
    3. he says
    4. -
    5. 559
    6. V-Vqp3ms
    7. he_says
    8. -
    9. -
    10. 348679
    1. אֲדֹנָ,י
    2. 498022,498023
    3. my master
    4. -
    5. 136
    6. S-Ncmpc,Sp1cs
    7. my=master
    8. -
    9. -
    10. 348680
    1. יְהוִה
    2. 498024
    3. YHWH
    4. -
    5. 3069
    6. S-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. Person=God
    10. 348681
    1. הִנְ,נִי
    2. 498025,498026
    3. look I
    4. -
    5. 2005
    6. PS-Tm,Sp1cs
    7. look,I
    8. -
    9. -
    10. 348682
    1. אֶֽל
    2. 498027
    3. +am against
    4. -
    5. 413
    6. P-R
    7. [am]_against
    8. -
    9. -
    10. 348683
    1. 498028
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 348684
    1. הָ,רֹעִים
    2. 498029,498030
    3. the shepherds
    4. -
    5. P-Td,Vqrmpa
    6. the,shepherds
    7. -
    8. -
    9. 348685
    1. וְ,דָרַשְׁתִּי
    2. 498031,498032
    3. and demand
    4. -
    5. 1875
    6. SV-C,Vqq1cs
    7. and,demand
    8. -
    9. -
    10. 348686
    1. אֶת
    2. 498033
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 348687
    1. 498034
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 348688
    1. צֹאנִ,י
    2. 498035,498036
    3. flock of my
    4. -
    5. 6629
    6. O-Ncbsc,Sp1cs
    7. flock_of,my
    8. -
    9. -
    10. 348689
    1. מִ,יָּדָ,ם
    2. 498037,498038,498039
    3. at hand of them
    4. -
    5. 3027
    6. S-R,Ncbsc,Sp3mp
    7. at,hand_of,them
    8. -
    9. -
    10. 348690
    1. וְ,הִשְׁבַּתִּי,ם
    2. 498040,498041,498042
    3. and put a stop them
    4. -
    5. VO-C,Vhq1cs,Sp3mp
    6. and,put_a_stop,them
    7. -
    8. -
    9. 348691
    1. מֵ,רְעוֹת
    2. 498043,498044
    3. from feeding
    4. -
    5. SV-R,Vqc
    6. from,feeding
    7. -
    8. -
    9. 348692
    1. צֹאן
    2. 498045
    3. a flock
    4. -
    5. 6629
    6. O-Ncbsa
    7. a_flock
    8. -
    9. -
    10. 348693
    1. וְ,לֹא
    2. 498046,498047
    3. and not
    4. -
    5. 3808
    6. S-C,Tn
    7. and=not
    8. -
    9. -
    10. 348694
    1. 498048
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 348695
    1. יִרְעוּ
    2. 498049
    3. they will shepherd
    4. -
    5. V-Vqi3mp
    6. they_will_shepherd
    7. -
    8. -
    9. 348696
    1. עוֹד
    2. 498050
    3. again
    4. -
    5. 5750
    6. S-D
    7. again
    8. -
    9. -
    10. 348697
    1. הָ,רֹעִים
    2. 498051,498052
    3. the shepherds
    4. -
    5. S-Td,Vqrmpa
    6. the,shepherds
    7. -
    8. -
    9. 348698
    1. אוֹתָ,ם
    2. 498053,498054
    3. DOM themselves
    4. -
    5. 853
    6. O-To,Sp3mp
    7. DOM,themselves
    8. -
    9. -
    10. 348699
    1. וְ,הִצַּלְתִּי
    2. 498055,498056
    3. and rescue
    4. -
    5. 5337
    6. SV-C,Vhq1cs
    7. and,rescue
    8. -
    9. -
    10. 348700
    1. צֹאנִ,י
    2. 498057,498058
    3. flock of my
    4. -
    5. 6629
    6. O-Ncbsc,Sp1cs
    7. flock_of,my
    8. -
    9. -
    10. 348701
    1. מִ,פִּי,הֶם
    2. 498059,498060,498061
    3. from mouths of their
    4. -
    5. 6310
    6. S-R,Ncmsc,Sp3mp
    7. from,mouths_of,their
    8. -
    9. -
    10. 348702
    1. וְ,לֹא
    2. 498062,498063
    3. and not
    4. -
    5. 3808
    6. S-C,Tn
    7. and=not
    8. -
    9. -
    10. 348703
    1. 498064
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 348704
    1. תִהְיֶיןָ
    2. 498065
    3. they will become
    4. -
    5. 1961
    6. V-Vqi3fp
    7. they_will_become
    8. -
    9. -
    10. 348705
    1. לָ,הֶם
    2. 498066,498067
    3. to/for them
    4. -
    5. S-R,Sp3mp
    6. to/for=them
    7. -
    8. -
    9. 348706
    1. לְ,אָכְלָה
    2. 498068,498069
    3. for food
    4. -
    5. 402
    6. S-R,Ncfsa
    7. for=food
    8. -
    9. -
    10. 348707
    1. 498070
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 348708
    1. 498071
    2. -
    3. -
    4. -x-samekh
    5. S
    6. -
    7. 348709

OET (OET-LV)Thus my_master he_says YHWH look_I am_against the_shepherds and_demand DOM flock_of_my at_hand_of_them and_put_a_stop_them from_feeding a_flock and_not they_will_shepherd again the_shepherds DOM_themselves and_rescue flock_of_my from_mouths_of_their and_not they_will_become to/for_them for_food.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / 123person

(Occurrence 0) The Lord Yahweh says this

(Some words not found in UHB: thus he/it_had_said my=master GOD look,I to/near the,shepherds and,demand DOM flock_of,my at,hand_of,them and,put_a_stop,them from,feeding flock_of_sheep/goats and=not feed again/more the,shepherds DOM,themselves and,rescue flock_of,my from,mouths_of,their and=not be to/for=them for=food )

This can be stated in the first person. Alternate translation: “I, the Lord Yahweh, say this”

(Occurrence 0) Behold!

(Some words not found in UHB: thus he/it_had_said my=master GOD look,I to/near the,shepherds and,demand DOM flock_of,my at,hand_of,them and,put_a_stop,them from,feeding flock_of_sheep/goats and=not feed again/more the,shepherds DOM,themselves and,rescue flock_of,my from,mouths_of,their and=not be to/for=them for=food )

The word “Behold” here adds emphasis to what follows. Alternate translation: “Indeed!”

(Occurrence 0) I am against the shepherds

(Some words not found in UHB: thus he/it_had_said my=master GOD look,I to/near the,shepherds and,demand DOM flock_of,my at,hand_of,them and,put_a_stop,them from,feeding flock_of_sheep/goats and=not feed again/more the,shepherds DOM,themselves and,rescue flock_of,my from,mouths_of,their and=not be to/for=them for=food )

Alternate translation: “I am opposed to the shepherds”

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence 0) I will require my flock from their hand

(Some words not found in UHB: thus he/it_had_said my=master GOD look,I to/near the,shepherds and,demand DOM flock_of,my at,hand_of,them and,put_a_stop,them from,feeding flock_of_sheep/goats and=not feed again/more the,shepherds DOM,themselves and,rescue flock_of,my from,mouths_of,their and=not be to/for=them for=food )

The phrase “require … from their hand” is an idiom that means to hold or consider someone responsible for something. Alternate translation: “I will hold them responsible for all the bad things that happen to my flock” or “I will punish them for all the bad things they let happen to my flock”

(Occurrence 0) I will dismiss them from shepherding the flock

(Some words not found in UHB: thus he/it_had_said my=master GOD look,I to/near the,shepherds and,demand DOM flock_of,my at,hand_of,them and,put_a_stop,them from,feeding flock_of_sheep/goats and=not feed again/more the,shepherds DOM,themselves and,rescue flock_of,my from,mouths_of,their and=not be to/for=them for=food )

Alternate translation: “I will not let them shepherd the flock any longer” or “I will not let them be the shepherds of the flock any longer”

(Occurrence 0) shepherd themselves

(Some words not found in UHB: thus he/it_had_said my=master GOD look,I to/near the,shepherds and,demand DOM flock_of,my at,hand_of,them and,put_a_stop,them from,feeding flock_of_sheep/goats and=not feed again/more the,shepherds DOM,themselves and,rescue flock_of,my from,mouths_of,their and=not be to/for=them for=food )

Alternate translation: “feed and take care of themselves”

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) from their mouths

(Some words not found in UHB: thus he/it_had_said my=master GOD look,I to/near the,shepherds and,demand DOM flock_of,my at,hand_of,them and,put_a_stop,them from,feeding flock_of_sheep/goats and=not feed again/more the,shepherds DOM,themselves and,rescue flock_of,my from,mouths_of,their and=not be to/for=them for=food )

Here “mouths” represent eating. Alternate translation: “so they cannot eat them”

(Occurrence 0) my flock will no longer be food for them

(Some words not found in UHB: thus he/it_had_said my=master GOD look,I to/near the,shepherds and,demand DOM flock_of,my at,hand_of,them and,put_a_stop,them from,feeding flock_of_sheep/goats and=not feed again/more the,shepherds DOM,themselves and,rescue flock_of,my from,mouths_of,their and=not be to/for=them for=food )

Alternate translation: “the shepherds will no longer eat the sheep and the goats of my flock”

TSN Tyndale Study Notes:

34:1–37:28 These chapters show us the blessings that would flow from the Lord’s return to his people. He would be their shepherd and provide them with better leadership (ch 34); he would restore the fruitfulness of the land and thus vindicate his own honor (chs 35–36); he would restore his people to life and unity (ch 37).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Thus
    2. -
    3. 3536
    4. 498019
    5. S-D
    6. S
    7. -
    8. 348677
    1. my master
    2. -
    3. 131
    4. 498022,498023
    5. S-Ncmpc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 348680
    1. he says
    2. -
    3. 695
    4. 498021
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 348679
    1. YHWH
    2. -
    3. 2807
    4. 498024
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=God
    8. 348681
    1. look I
    2. -
    3. 1816
    4. 498025,498026
    5. PS-Tm,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 348682
    1. +am against
    2. -
    3. 385
    4. 498027
    5. P-R
    6. -
    7. -
    8. 348683
    1. the shepherds
    2. -
    3. 1830,7038
    4. 498029,498030
    5. P-Td,Vqrmpa
    6. -
    7. -
    8. 348685
    1. and demand
    2. -
    3. 1922,1722
    4. 498031,498032
    5. SV-C,Vqq1cs
    6. -
    7. -
    8. 348686
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 498033
    5. O-To
    6. -
    7. -
    8. 348687
    1. flock of my
    2. -
    3. 6438
    4. 498035,498036
    5. O-Ncbsc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 348689
    1. at hand of them
    2. -
    3. 3875,3102
    4. 498037,498038,498039
    5. S-R,Ncbsc,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 348690
    1. and put a stop them
    2. -
    3. 1922,7473
    4. 498040,498041,498042
    5. VO-C,Vhq1cs,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 348691
    1. from feeding
    2. -
    3. 3875,7038
    4. 498043,498044
    5. SV-R,Vqc
    6. -
    7. -
    8. 348692
    1. a flock
    2. -
    3. 6438
    4. 498045
    5. O-Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 348693
    1. and not
    2. -
    3. 1922,3696
    4. 498046,498047
    5. S-C,Tn
    6. -
    7. -
    8. 348694
    1. they will shepherd
    2. -
    3. 7038
    4. 498049
    5. V-Vqi3mp
    6. -
    7. -
    8. 348696
    1. again
    2. -
    3. 5868
    4. 498050
    5. S-D
    6. -
    7. -
    8. 348697
    1. the shepherds
    2. -
    3. 1830,7038
    4. 498051,498052
    5. S-Td,Vqrmpa
    6. -
    7. -
    8. 348698
    1. DOM themselves
    2. -
    3. 363
    4. 498053,498054
    5. O-To,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 348699
    1. and rescue
    2. -
    3. 1922,5021
    4. 498055,498056
    5. SV-C,Vhq1cs
    6. -
    7. -
    8. 348700
    1. flock of my
    2. -
    3. 6438
    4. 498057,498058
    5. O-Ncbsc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 348701
    1. from mouths of their
    2. -
    3. 3875,6010
    4. 498059,498060,498061
    5. S-R,Ncmsc,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 348702
    1. and not
    2. -
    3. 1922,3696
    4. 498062,498063
    5. S-C,Tn
    6. -
    7. -
    8. 348703
    1. they will become
    2. -
    3. 1872
    4. 498065
    5. V-Vqi3fp
    6. -
    7. -
    8. 348705
    1. to/for them
    2. -
    3. 3570
    4. 498066,498067
    5. S-R,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 348706
    1. for food
    2. -
    3. 3570,799
    4. 498068,498069
    5. S-R,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 348707

OET (OET-LV)Thus my_master he_says YHWH look_I am_against the_shepherds and_demand DOM flock_of_my at_hand_of_them and_put_a_stop_them from_feeding a_flock and_not they_will_shepherd again the_shepherds DOM_themselves and_rescue flock_of_my from_mouths_of_their and_not they_will_become to/for_them for_food.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 EZE 34:10 ©