Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Eze C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 34 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31

OET interlinear EZE 34:12

 EZE 34:12 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. כְּ,בַקָּרַת
    2. 498092,498093
    3. As seek out of
    4. -
    5. 1243
    6. SV-R,Ncfsc
    7. as,seek_out_of
    8. S
    9. -
    10. 348724
    1. רֹעֶה
    2. 498094
    3. a shepherd
    4. -
    5. S-Vqrmsa
    6. a_shepherd
    7. -
    8. -
    9. 348725
    1. עֶדְר,וֹ
    2. 498095,498096
    3. herd of his
    4. -
    5. 5739
    6. O-Ncmsc,Sp3ms
    7. herd_of,his
    8. -
    9. -
    10. 348726
    1. בְּ,יוֹם
    2. 498097,498098
    3. in/on day
    4. -
    5. 3117
    6. S-R,Ncmsc
    7. in/on=day
    8. -
    9. -
    10. 348727
    1. 498099
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 348728
    1. הֱיוֹת,וֹ
    2. 498100,498101
    3. is he
    4. -
    5. 1961
    6. VS-Vqc,Sp3ms
    7. is,he
    8. -
    9. -
    10. 348729
    1. בְ,תוֹךְ
    2. 498102,498103
    3. in/on/at/with midst of
    4. -
    5. 8432
    6. S-R,Ncmsc
    7. in/on/at/with,midst_of
    8. -
    9. -
    10. 348730
    1. 498104
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 348731
    1. צֹאנ,וֹ
    2. 498105,498106
    3. his/its flock of sheep/goats
    4. -
    5. 6629
    6. S-Ncbsc,Sp3ms
    7. his/its=flock_of_sheep/goats
    8. -
    9. -
    10. 348732
    1. נִפְרָשׁוֹת
    2. 498107
    3. separated
    4. -
    5. S-VNsfpa
    6. separated
    7. -
    8. -
    9. 348733
    1. כֵּן
    2. 498108
    3. so
    4. -
    5. S-Tm
    6. so
    7. -
    8. -
    9. 348734
    1. אֲבַקֵּר
    2. 498109
    3. I will seek
    4. -
    5. 1239
    6. V-Vpi1cs
    7. I_will_seek
    8. -
    9. -
    10. 348735
    1. אֶת
    2. 498110
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 348736
    1. 498111
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 348737
    1. צֹאנִ,י
    2. 498112,498113
    3. sheep of my
    4. -
    5. 6629
    6. O-Ncbsc,Sp1cs
    7. sheep_of,my
    8. -
    9. -
    10. 348738
    1. וְ,הִצַּלְתִּי
    2. 498114,498115
    3. and rescue
    4. -
    5. 5337
    6. SV-C,Vhq1cs
    7. and,rescue
    8. -
    9. -
    10. 348739
    1. אֶתְ,הֶם
    2. 498116,498117
    3. DOM them
    4. -
    5. 853
    6. O-To,Sp3mp
    7. DOM,them
    8. -
    9. -
    10. 348740
    1. מִ,כָּל
    2. 498118,498119
    3. from all
    4. -
    5. 3605
    6. S-R,Ncmsc
    7. from=all
    8. -
    9. -
    10. 348741
    1. 498120
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 348742
    1. הַ,מְּקוֹמֹת
    2. 498121,498122
    3. the places
    4. -
    5. 4725
    6. S-Td,Ncmpa
    7. the,places
    8. -
    9. -
    10. 348743
    1. אֲשֶׁר
    2. 498123
    3. where
    4. -
    5. S-Tr
    6. where
    7. -
    8. -
    9. 348744
    1. נָפֹצוּ
    2. 498124
    3. they were scattered
    4. -
    5. V-VNp3cp
    6. they_were_scattered
    7. -
    8. -
    9. 348745
    1. שָׁם
    2. 498125
    3. there
    4. -
    5. 8033
    6. S-D
    7. there
    8. -
    9. -
    10. 348746
    1. בְּ,יוֹם
    2. 498126,498127
    3. in/on day
    4. -
    5. 3117
    6. S-R,Ncmsc
    7. in/on=day
    8. -
    9. -
    10. 348747
    1. עָנָן
    2. 498128
    3. cloud
    4. -
    5. 6051
    6. S-Ncmsa
    7. cloud
    8. -
    9. -
    10. 348748
    1. וַ,עֲרָפֶֽל
    2. 498129,498130
    3. and darkness
    4. -
    5. 6205
    6. S-C,Ncmsa
    7. and,darkness
    8. -
    9. -
    10. 348749
    1. 498131
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 348750

OET (OET-LV)As_seek_out_of a_shepherd herd_of_his in/on_day is_he in/on/at/with_midst_of his/its_flock_of_sheep/goats separated so I_will_seek DOM sheep_of_my and_rescue DOM_them from_all the_places where they_were_scattered there in/on_day cloud and_darkness.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

(Occurrence 0) within the midst of his scattered flock

(Some words not found in UHB: as,seek_out_of shepherd herd_of,his in/on=day is,he in/on/at/with,midst_of his/its=flock_of_sheep/goats scattered yes/correct/thus/so look_after DOM sheep_of,my and,rescue DOM,them from=all the,places which/who they_were_scattered there in/on=day clouds and,darkness )

Alternate translation: “with his scattered flock”

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) they were scattered

(Some words not found in UHB: as,seek_out_of shepherd herd_of,his in/on=day is,he in/on/at/with,midst_of his/its=flock_of_sheep/goats scattered yes/correct/thus/so look_after DOM sheep_of,my and,rescue DOM,them from=all the,places which/who they_were_scattered there in/on=day clouds and,darkness )

It is implied that the animals in the flock scattered because they did not have a shepherd to care for them or protect them. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “they scattered because they did not have a shepherd to care for them” (See also: figs-activepassive)

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) on the day of clouds and darkness

(Some words not found in UHB: as,seek_out_of shepherd herd_of,his in/on=day is,he in/on/at/with,midst_of his/its=flock_of_sheep/goats scattered yes/correct/thus/so look_after DOM sheep_of,my and,rescue DOM,them from=all the,places which/who they_were_scattered there in/on=day clouds and,darkness )

“on the cloudy and dark day.” Disasters are spoken of as if they were a day of darkness. Alternate translation: “when terrible disasters happened to them”

TSN Tyndale Study Notes:

34:1–37:28 These chapters show us the blessings that would flow from the Lord’s return to his people. He would be their shepherd and provide them with better leadership (ch 34); he would restore the fruitfulness of the land and thus vindicate his own honor (chs 35–36); he would restore his people to life and unity (ch 37).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. As seek out of
    2. -
    3. 3285,1123
    4. 498092,498093
    5. SV-R,Ncfsc
    6. S
    7. -
    8. 348724
    1. a shepherd
    2. -
    3. 7038
    4. 498094
    5. S-Vqrmsa
    6. -
    7. -
    8. 348725
    1. herd of his
    2. -
    3. 5482
    4. 498095,498096
    5. O-Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 348726
    1. in/on day
    2. -
    3. 844,3256
    4. 498097,498098
    5. S-R,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 348727
    1. is he
    2. -
    3. 1872
    4. 498100,498101
    5. VS-Vqc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 348729
    1. in/on/at/with midst of
    2. -
    3. 844,8046
    4. 498102,498103
    5. S-R,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 348730
    1. his/its flock of sheep/goats
    2. -
    3. 6438
    4. 498105,498106
    5. S-Ncbsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 348732
    1. separated
    2. -
    3. 6167
    4. 498107
    5. S-VNsfpa
    6. -
    7. -
    8. 348733
    1. so
    2. -
    3. 3392
    4. 498108
    5. S-Tm
    6. -
    7. -
    8. 348734
    1. I will seek
    2. -
    3. 1201
    4. 498109
    5. V-Vpi1cs
    6. -
    7. -
    8. 348735
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 498110
    5. O-To
    6. -
    7. -
    8. 348736
    1. sheep of my
    2. -
    3. 6438
    4. 498112,498113
    5. O-Ncbsc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 348738
    1. and rescue
    2. -
    3. 1922,5021
    4. 498114,498115
    5. SV-C,Vhq1cs
    6. -
    7. -
    8. 348739
    1. DOM them
    2. -
    3. 363
    4. 498116,498117
    5. O-To,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 348740
    1. from all
    2. -
    3. 3875,3539
    4. 498118,498119
    5. S-R,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 348741
    1. the places
    2. -
    3. 1830,4570
    4. 498121,498122
    5. S-Td,Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 348743
    1. where
    2. -
    3. 255
    4. 498123
    5. S-Tr
    6. -
    7. -
    8. 348744
    1. they were scattered
    2. -
    3. 6213
    4. 498124
    5. V-VNp3cp
    6. -
    7. -
    8. 348745
    1. there
    2. -
    3. 7532
    4. 498125
    5. S-D
    6. -
    7. -
    8. 348746
    1. in/on day
    2. -
    3. 844,3256
    4. 498126,498127
    5. S-R,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 348747
    1. cloud
    2. -
    3. 5739
    4. 498128
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 348748
    1. and darkness
    2. -
    3. 1922,5415
    4. 498129,498130
    5. S-C,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 348749

OET (OET-LV)As_seek_out_of a_shepherd herd_of_his in/on_day is_he in/on/at/with_midst_of his/its_flock_of_sheep/goats separated so I_will_seek DOM sheep_of_my and_rescue DOM_them from_all the_places where they_were_scattered there in/on_day cloud and_darkness.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 EZE 34:12 ©