Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Eze C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 34 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31

OET interlinear EZE 34:4

 EZE 34:4 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. אֶֽת
    2. 497850
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. S
    9. -
    10. 348558
    1. 497851
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 348559
    1. הַ,נַּחְלוֹת
    2. 497852,497853
    3. the weak
    4. -
    5. O-Td,VNsfpa
    6. the,weak
    7. -
    8. -
    9. 348560
    1. לֹא
    2. 497854
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. S-Tn
    7. not
    8. -
    9. -
    10. 348561
    1. חִזַּקְתֶּם
    2. 497855
    3. you all have strengthened
    4. -
    5. 2388
    6. V-Vpp2mp
    7. you_all_have_strengthened
    8. -
    9. -
    10. 348562
    1. וְ,אֶת
    2. 497856,497857
    3. and DOM
    4. -
    5. 853
    6. SO-C,To
    7. and=\untr DOM\untr*
    8. -
    9. -
    10. 348563
    1. 497858
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 348564
    1. הַ,חוֹלָה
    2. 497859,497860
    3. the sick
    4. -
    5. O-Td,Vqrfsa
    6. the,sick
    7. -
    8. -
    9. 348565
    1. לֹא
    2. 497861
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. S-Tn
    7. not
    8. -
    9. -
    10. 348566
    1. 497862
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 348567
    1. רִפֵּאתֶם
    2. 497863
    3. you all have healed
    4. -
    5. 7495
    6. V-Vpp2mp
    7. you_all_have_healed
    8. -
    9. -
    10. 348568
    1. וְ,לַ,נִּשְׁבֶּרֶת
    2. 497864,497865,497866
    3. and with respect to the injured
    4. -
    5. 7665
    6. S-C,Rd,VNsfsa
    7. and,with_respect_to_the,injured
    8. -
    9. -
    10. 348569
    1. לֹא
    2. 497867
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. S-Tn
    7. not
    8. -
    9. -
    10. 348570
    1. חֲבַשְׁתֶּם
    2. 497868
    3. you all have bound up
    4. -
    5. 2280
    6. V-Vqp2mp
    7. you_all_have_bound_up
    8. -
    9. -
    10. 348571
    1. וְ,אֶת
    2. 497869,497870
    3. and DOM
    4. -
    5. 853
    6. SO-C,To
    7. and=\untr DOM\untr*
    8. -
    9. -
    10. 348572
    1. 497871
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 348573
    1. הַ,נִּדַּחַת
    2. 497872,497873
    3. the strays
    4. -
    5. 5080
    6. O-Td,VNsfsa
    7. the,strays
    8. -
    9. -
    10. 348574
    1. לֹא
    2. 497874
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. S-Tn
    7. not
    8. -
    9. -
    10. 348575
    1. הֲשֵׁבֹתֶם
    2. 497875
    3. you all have brought back
    4. -
    5. 7725
    6. V-Vhp2mp
    7. you_all_have_brought_back
    8. -
    9. -
    10. 348576
    1. וְ,אֶת
    2. 497876,497877
    3. and DOM
    4. -
    5. 853
    6. SO-C,To
    7. and=\untr DOM\untr*
    8. -
    9. -
    10. 348577
    1. 497878
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 348578
    1. הָ,אֹבֶדֶת
    2. 497879,497880
    3. the lost
    4. -
    5. 6
    6. O-Td,Vqrfsa
    7. the,lost
    8. -
    9. -
    10. 348579
    1. לֹא
    2. 497881
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. S-Tn
    7. not
    8. -
    9. -
    10. 348580
    1. בִקַּשְׁתֶּם
    2. 497882
    3. you all have sought
    4. -
    5. 1245
    6. V-Vpp2mp
    7. you_all_have_sought
    8. -
    9. -
    10. 348581
    1. וּ,בְ,חָזְקָה
    2. 497883,497884,497885
    3. and in/on/at/with force
    4. -
    5. 2394
    6. S-C,R,Ncfsa
    7. and,in/on/at/with,force
    8. -
    9. -
    10. 348582
    1. רְדִיתֶם
    2. 497886
    3. you all have ruled
    4. -
    5. V-Vqp2mp
    6. you_all_have_ruled
    7. -
    8. -
    9. 348583
    1. אֹתָ,ם
    2. 497887,497888
    3. DOM them
    4. -
    5. 853
    6. O-To,Sp3mp
    7. \untr DOM\untr*=them
    8. -
    9. -
    10. 348584
    1. וּ,בְ,פָרֶךְ
    2. 497889,497890,497891
    3. and in/on/at/with harshness
    4. -
    5. 6531
    6. S-C,R,Ncmsa
    7. and,in/on/at/with,harshness
    8. -
    9. -
    10. 348585
    1. 497892
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 348586

OET (OET-LV)DOM the_weak not you_all_have_strengthened and_DOM the_sick not you_all_have_healed and_with_respect_to_the_injured not you_all_have_bound_up and_DOM the_strays not you_all_have_brought_back and_DOM the_lost not you_all_have_sought and_in/on/at/with_force you_all_have_ruled DOM_them and_in/on/at/with_harshness.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

(Occurrence 0) have diseases

(Some words not found in UHB: DOM the,weak not strengthened and=DOM the,sick not healed and,with_respect_to_the,injured not bound_up and=DOM the,strays not brought_back and=DOM the,lost not sought and,in/on/at/with,force ruled DOM=them and,in/on/at/with,harshness )

This could mean: (1) “are sick” or (2) “are weak”

(Occurrence 0) You do not bind up the ones who are broken

(Some words not found in UHB: DOM the,weak not strengthened and=DOM the,sick not healed and,with_respect_to_the,injured not bound_up and=DOM the,strays not brought_back and=DOM the,lost not sought and,in/on/at/with,force ruled DOM=them and,in/on/at/with,harshness )

Alternate translation: “You do not wrap cloth around the broken bones of those who are wounded”

(Occurrence 0) the ones who are broken

(Some words not found in UHB: DOM the,weak not strengthened and=DOM the,sick not healed and,with_respect_to_the,injured not bound_up and=DOM the,strays not brought_back and=DOM the,lost not sought and,in/on/at/with,force ruled DOM=them and,in/on/at/with,harshness )

Alternate translation: “the sheep that have broken bones” or “the sheep that are injured”

(Occurrence 0) you do not restore

(Some words not found in UHB: DOM the,weak not strengthened and=DOM the,sick not healed and,with_respect_to_the,injured not bound_up and=DOM the,strays not brought_back and=DOM the,lost not sought and,in/on/at/with,force ruled DOM=them and,in/on/at/with,harshness )

Alternate translation: “you do not bring back”

(Occurrence 0) the outcasts

(Some words not found in UHB: DOM the,weak not strengthened and=DOM the,sick not healed and,with_respect_to_the,injured not bound_up and=DOM the,strays not brought_back and=DOM the,lost not sought and,in/on/at/with,force ruled DOM=them and,in/on/at/with,harshness )

Alternate translation: “the sheep that have been chased away” or “those that others have chased away”

Note 1 topic: figures-of-speech / ellipsis

(Occurrence 0) the lost

(Some words not found in UHB: DOM the,weak not strengthened and=DOM the,sick not healed and,with_respect_to_the,injured not bound_up and=DOM the,strays not brought_back and=DOM the,lost not sought and,in/on/at/with,force ruled DOM=them and,in/on/at/with,harshness )

The words “the sheep or goats” are left out of this phrase, but they are intended to be understood. Alternate translation: “the sheep or goats that are lost”

(Occurrence 0) through strength and violence

(Some words not found in UHB: DOM the,weak not strengthened and=DOM the,sick not healed and,with_respect_to_the,injured not bound_up and=DOM the,strays not brought_back and=DOM the,lost not sought and,in/on/at/with,force ruled DOM=them and,in/on/at/with,harshness )

Alternate translation: “forcefully and cruelly”

TSN Tyndale Study Notes:

34:1–37:28 These chapters show us the blessings that would flow from the Lord’s return to his people. He would be their shepherd and provide them with better leadership (ch 34); he would restore the fruitfulness of the land and thus vindicate his own honor (chs 35–36); he would restore his people to life and unity (ch 37).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 497850
    5. O-To
    6. S
    7. -
    8. 348558
    1. the weak
    2. -
    3. 1830,2487
    4. 497852,497853
    5. O-Td,VNsfpa
    6. -
    7. -
    8. 348560
    1. not
    2. -
    3. 3696
    4. 497854
    5. S-Tn
    6. -
    7. -
    8. 348561
    1. you all have strengthened
    2. -
    3. 2460
    4. 497855
    5. V-Vpp2mp
    6. -
    7. -
    8. 348562
    1. and DOM
    2. -
    3. 1922,363
    4. 497856,497857
    5. SO-C,To
    6. -
    7. -
    8. 348563
    1. the sick
    2. -
    3. 1830,2487
    4. 497859,497860
    5. O-Td,Vqrfsa
    6. -
    7. -
    8. 348565
    1. not
    2. -
    3. 3696
    4. 497861
    5. S-Tn
    6. -
    7. -
    8. 348566
    1. you all have healed
    2. -
    3. 7045
    4. 497863
    5. V-Vpp2mp
    6. -
    7. -
    8. 348568
    1. and with respect to the injured
    2. -
    3. 1922,3570,7472
    4. 497864,497865,497866
    5. S-C,Rd,VNsfsa
    6. -
    7. -
    8. 348569
    1. not
    2. -
    3. 3696
    4. 497867
    5. S-Tn
    6. -
    7. -
    8. 348570
    1. you all have bound up
    2. -
    3. 2437
    4. 497868
    5. V-Vqp2mp
    6. -
    7. -
    8. 348571
    1. and DOM
    2. -
    3. 1922,363
    4. 497869,497870
    5. SO-C,To
    6. -
    7. -
    8. 348572
    1. the strays
    2. -
    3. 1830,4951
    4. 497872,497873
    5. O-Td,VNsfsa
    6. -
    7. -
    8. 348574
    1. not
    2. -
    3. 3696
    4. 497874
    5. S-Tn
    6. -
    7. -
    8. 348575
    1. you all have brought back
    2. -
    3. 7647
    4. 497875
    5. V-Vhp2mp
    6. -
    7. -
    8. 348576
    1. and DOM
    2. -
    3. 1922,363
    4. 497876,497877
    5. SO-C,To
    6. -
    7. -
    8. 348577
    1. the lost
    2. -
    3. 1830,637
    4. 497879,497880
    5. O-Td,Vqrfsa
    6. -
    7. -
    8. 348579
    1. not
    2. -
    3. 3696
    4. 497881
    5. S-Tn
    6. -
    7. -
    8. 348580
    1. you all have sought
    2. -
    3. 1202
    4. 497882
    5. V-Vpp2mp
    6. -
    7. -
    8. 348581
    1. and in/on/at/with force
    2. -
    3. 1922,844,2653
    4. 497883,497884,497885
    5. S-C,R,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 348582
    1. you all have ruled
    2. -
    3. 6972
    4. 497886
    5. V-Vqp2mp
    6. -
    7. -
    8. 348583
    1. DOM them
    2. -
    3. 363
    4. 497887,497888
    5. O-To,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 348584
    1. and in/on/at/with harshness
    2. -
    3. 1922,844,6032
    4. 497889,497890,497891
    5. S-C,R,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 348585

OET (OET-LV)DOM the_weak not you_all_have_strengthened and_DOM the_sick not you_all_have_healed and_with_respect_to_the_injured not you_all_have_bound_up and_DOM the_strays not you_all_have_brought_back and_DOM the_lost not you_all_have_sought and_in/on/at/with_force you_all_have_ruled DOM_them and_in/on/at/with_harshness.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 EZE 34:4 ©