Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eze C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 3 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27
OET (OET-LV) And_come go to the_exiles to the_children_of people_of_your and_speak to_them and_say to_them thus my_master he_says YHWH whether they_will_listen and_if they_will_refrain.
OET (OET-RV) Then go to any of your people who were brought here as captives, and tell them, ‘This is what the master Yahweh says,’ whether they’ll listen or not.”
(Occurrence 0) Then go to the captives
(Some words not found in UHB: and,come go to/towards the,exiles to/towards sons_of people_of,your and,speak to,them and,say to,them thus he/it_had_said my=master GOD if they_will_understand and=if refuse )
The word “captives” refers to the people of Israel who were living in Babylon.
(Occurrence 0) your people
(Some words not found in UHB: and,come go to/towards the,exiles to/towards sons_of people_of,your and,speak to,them and,say to,them thus he/it_had_said my=master GOD if they_will_understand and=if refuse )
“your people group.” Ezekiel had lived in Judah before the Babylonians took him to Babylon.
(Occurrence 0) Lord Yahweh
(Some words not found in UHB: and,come go to/towards the,exiles to/towards sons_of people_of,your and,speak to,them and,say to,them thus he/it_had_said my=master GOD if they_will_understand and=if refuse )
See how you translated this in [Ezekiel 2:4](../02/04.md).
3:11 whether they listen to you or not: The Lord’s message was not subject to debate, negotiation, or rejection; things would happen as he said.
OET (OET-LV) And_come go to the_exiles to the_children_of people_of_your and_speak to_them and_say to_them thus my_master he_says YHWH whether they_will_listen and_if they_will_refrain.
OET (OET-RV) Then go to any of your people who were brought here as captives, and tell them, ‘This is what the master Yahweh says,’ whether they’ll listen or not.”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.