Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Eze C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 3 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V22V23V24V25V26V27

OET interlinear EZE 3:21

 EZE 3:21 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,אַתָּה
    2. 477349,477350
    3. And you(ms)
    4. ≈But
    5. S-C,Pp2ms
    6. and=you(ms)
    7. S
    8. -
    9. 334489
    1. כִּי
    2. 477351
    3. if/because
    4. -
    5. S-C
    6. if/because
    7. -
    8. -
    9. 334490
    1. הִזְהַרְתּ,וֹ
    2. 477352,477353
    3. warn him
    4. -
    5. VO-Vhp2ms,Sp3ms
    6. warn,him
    7. -
    8. -
    9. 334491
    1. צַדִּיק
    2. 477354
    3. a righteous person
    4. -
    5. 6662
    6. O-Aamsa
    7. a_righteous_[person]
    8. -
    9. -
    10. 334492
    1. לְ,בִלְתִּי
    2. 477355,477356
    3. to not
    4. -
    5. 1115
    6. S-R,C
    7. to=not
    8. -
    9. -
    10. 334493
    1. חֲטֹא
    2. 477357
    3. to sin
    4. -
    5. 2398
    6. V-Vqc
    7. to_sin
    8. -
    9. -
    10. 334494
    1. צַדִּיק
    2. 477358
    3. a righteous person
    4. -
    5. 6662
    6. S-Aamsa
    7. a_righteous_[person]
    8. -
    9. -
    10. 334495
    1. וְ,הוּא
    2. 477359,477360
    3. and he
    4. -
    5. 1931
    6. S-C,Pp3ms
    7. and=he
    8. -
    9. -
    10. 334496
    1. לֹא
    2. 477361
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. S-Tn
    7. not
    8. -
    9. -
    10. 334497
    1. 477362
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 334498
    1. חָטָא
    2. 477363
    3. he has sinned
    4. -
    5. 2398
    6. V-Vqp3ms
    7. he_has_sinned
    8. -
    9. -
    10. 334499
    1. חָיוֹ
    2. 477364
    3. certainly (live)
    4. -
    5. 2421
    6. S-Vqa
    7. certainly_(live)
    8. -
    9. -
    10. 334500
    1. יִחְיֶה
    2. 477365
    3. he will live
    4. -
    5. 2421
    6. V-Vqi3ms
    7. he_will_live
    8. -
    9. -
    10. 334501
    1. כִּי
    2. 477366
    3. if/because
    4. -
    5. S-C
    6. if/because
    7. -
    8. -
    9. 334502
    1. נִזְהָר
    2. 477367
    3. he has been warned
    4. warned
    5. V-VNrmsa
    6. he_has_been_warned
    7. -
    8. -
    9. 334503
    1. וְ,אַתָּה
    2. 477368,477369
    3. and you(ms)
    4. -
    5. S-C,Pp2ms
    6. and=you(ms)
    7. -
    8. -
    9. 334504
    1. אֶֽת
    2. 477370
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 334505
    1. 477371
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 334506
    1. נַפְשְׁ,ךָ
    2. 477372,477373
    3. life of your
    4. life
    5. 5315
    6. O-Ncbsc,Sp2ms
    7. life_of,your
    8. -
    9. -
    10. 334507
    1. הִצַּֽלְתָּ
    2. 477374
    3. you have delivered
    4. -
    5. 5337
    6. V-Vhp2ms
    7. you_have_delivered
    8. -
    9. -
    10. 334508
    1. 477375
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 334509
    1. 477376
    2. -
    3. -
    4. -x-samekh
    5. S
    6. -
    7. 334510

OET (OET-LV)And_you(ms) if/because warn_him a_righteous_person to_not to_sin a_righteous_person and_he not he_has_sinned certainly_(live) he_will_live if/because he_has_been_warned and_you(ms) DOM life_of_your you_have_delivered.

OET (OET-RV)But if you warn the godly person to stop sinning so that they no longer sin, that person will surely live since they were warned; and you will have saved your own life.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) since he was warned

(Some words not found in UHB: and=you(ms) that/for/because/then/when warn,him law-abiding/just to=not sin law-abiding/just and=he not sin to_live he_will_live that/for/because/then/when took_warning and=you(ms) DOM life_of,your saved )

This can be translated in active form. Alternate translation: “since you warned him”

TSN Tyndale Study Notes:

3:20-21 The prophet spoke to two classes of people, the righteous and the wicked. Ezekiel was to express his message indiscriminately, for both the righteous and the wicked would be judged on the basis of their response to his words (cp. Matt 13:3-9, 18-23). Those who heeded him would receive life; those who rejected his message would receive death, even if they had previously been righteous. Faith in the Lord’s word through his prophet was the sole criterion that divided those who would live from those who would die.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And you(ms)
    2. ≈But
    3. 1922,622
    4. 477349,477350
    5. S-C,Pp2ms
    6. S
    7. -
    8. 334489
    1. if/because
    2. -
    3. 3346
    4. 477351
    5. S-C
    6. -
    7. -
    8. 334490
    1. warn him
    2. -
    3. 2037
    4. 477352,477353
    5. VO-Vhp2ms,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 334491
    1. a righteous person
    2. -
    3. 6340
    4. 477354
    5. O-Aamsa
    6. -
    7. -
    8. 334492
    1. to not
    2. -
    3. 3570,961
    4. 477355,477356
    5. S-R,C
    6. -
    7. -
    8. 334493
    1. to sin
    2. -
    3. 2469
    4. 477357
    5. V-Vqc
    6. -
    7. -
    8. 334494
    1. a righteous person
    2. -
    3. 6340
    4. 477358
    5. S-Aamsa
    6. -
    7. -
    8. 334495
    1. and he
    2. -
    3. 1922,1917
    4. 477359,477360
    5. S-C,Pp3ms
    6. -
    7. -
    8. 334496
    1. not
    2. -
    3. 3696
    4. 477361
    5. S-Tn
    6. -
    7. -
    8. 334497
    1. he has sinned
    2. -
    3. 2469
    4. 477363
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 334499
    1. certainly (live)
    2. -
    3. 2472
    4. 477364
    5. S-Vqa
    6. -
    7. -
    8. 334500
    1. he will live
    2. -
    3. 2472
    4. 477365
    5. V-Vqi3ms
    6. -
    7. -
    8. 334501
    1. if/because
    2. -
    3. 3346
    4. 477366
    5. S-C
    6. -
    7. -
    8. 334502
    1. he has been warned
    2. warned
    3. 2037
    4. 477367
    5. V-VNrmsa
    6. -
    7. -
    8. 334503
    1. and you(ms)
    2. -
    3. 1922,622
    4. 477368,477369
    5. S-C,Pp2ms
    6. -
    7. -
    8. 334504
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 477370
    5. O-To
    6. -
    7. -
    8. 334505
    1. life of your
    2. life
    3. 4879
    4. 477372,477373
    5. O-Ncbsc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 334507
    1. you have delivered
    2. -
    3. 5021
    4. 477374
    5. V-Vhp2ms
    6. -
    7. -
    8. 334508

OET (OET-LV)And_you(ms) if/because warn_him a_righteous_person to_not to_sin a_righteous_person and_he not he_has_sinned certainly_(live) he_will_live if/because he_has_been_warned and_you(ms) DOM life_of_your you_have_delivered.

OET (OET-RV)But if you warn the godly person to stop sinning so that they no longer sin, that person will surely live since they were warned; and you will have saved your own life.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 EZE 3:21 ©