Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Eze C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 3 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27

OET interlinear EZE 3:15

 EZE 3:15 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וָ,אָבוֹא
    2. 477165,477166
    3. And I came
    4. Then went and
    5. 935
    6. SV-C,Vqw1cs
    7. and,I_came
    8. S
    9. -
    10. 334372
    1. אֶל
    2. 477167
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 334373
    1. 477168
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 334374
    1. הַ,גּוֹלָה
    2. 477169,477170
    3. the exile[s]
    4. -
    5. 1473
    6. S-Td,Ncfsa
    7. the,exile[s]
    8. -
    9. -
    10. 334375
    1. תֵּל
    2. 477171
    3. Tēl
    4. Tel
    5. S-Np
    6. Tel
    7. -
    8. -
    9. 334376
    1. אָבִיב
    2. 477172
    3. Abib
    4. -
    5. 8512
    6. S-Np
    7. Abib
    8. -
    9. -
    10. 334377
    1. הַ,יֹּשְׁבִים
    2. 477173,477174
    3. who were dwelling
    4. lived
    5. 3427
    6. SV-Td,Vqrmpa
    7. [who,were]_dwelling
    8. -
    9. -
    10. 334378
    1. אֶֽל
    2. 477175
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 334379
    1. 477176
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 334380
    1. נְהַר
    2. 477177
    3. the river of
    4. -
    5. 5104
    6. S-Ncmsc
    7. the_river_of
    8. -
    9. -
    10. 334381
    1. 477178
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 334382
    1. כְּבָר
    2. 477179
    3. Kəⱱār
    4. Kebar
    5. 3529
    6. S-Np
    7. of_Kebar
    8. -
    9. -
    10. 334383
    1. ו,אשר
    2. 477180,477181
    3. and I sat
    4. -
    5. SV-C,Tr
    6. and,I_sat
    7. -
    8. -
    9. 334384
    1. 477182
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 334385
    1. הֵמָּה
    2. 477183
    3. they
    4. -
    5. 1992
    6. S-Pp3mp
    7. they
    8. -
    9. -
    10. 334386
    1. יוֹשְׁבִים
    2. 477184
    3. +were dwelling
    4. -
    5. 3427
    6. V-Vqrmpa
    7. [were]_dwelling
    8. -
    9. -
    10. 334387
    1. שָׁם
    2. 477185
    3. there
    4. -
    5. 8033
    6. S-D
    7. there
    8. -
    9. -
    10. 334388
    1. וָ,אֵשֵׁב
    2. 477186,477187
    3. and I sat
    4. -
    5. 3427
    6. SV-C,Vqw1cs
    7. and,I_sat
    8. -
    9. -
    10. 334389
    1. שָׁם
    2. 477188
    3. there
    4. -
    5. 8033
    6. S-D
    7. there
    8. -
    9. -
    10. 334390
    1. שִׁבְעַת
    2. 477189
    3. seven of
    4. seven
    5. 7651
    6. S-Acmsc
    7. seven_of
    8. -
    9. -
    10. 334391
    1. יָמִים
    2. 477190
    3. days
    4. days
    5. 3117
    6. S-Ncmpa
    7. days
    8. -
    9. -
    10. 334392
    1. מַשְׁמִים
    2. 477191
    3. appalled
    4. -
    5. 8074
    6. S-Vhrmsa
    7. appalled
    8. -
    9. -
    10. 334393
    1. בְּ,תוֹכָ,ם
    2. 477192,477193,477194
    3. among them
    4. at among in
    5. 8432
    6. P-R,Ncmsc,Sp3mp
    7. among,,them
    8. -
    9. -
    10. 334394
    1. 477195
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 334395

OET (OET-LV)And_I_came to the_exile[s] Tēl Abib who_were_dwelling to the_river_of Kəⱱār and_I_sat[fn] they were_dwelling there and_I_sat there seven_of days appalled among_them.


3:15 OSHB variant note: ו/אשר: (x-qere) ’וָֽ/אֵשֵׁ֔ב’: lemma_c/3427 n_1.1 morph_HC/Vqw1cs id_26H82 וָֽ/אֵשֵׁ֔ב

OET (OET-RV)Then I went to the captives at Tel-Abib who lived along the Kebar Canal, and I stayed among them there for seven days, overwhelmed in amazement.

None
uW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-names

(Occurrence 0) Tel Aviv

(Some words not found in UHB: and,I_came to/towards the,exile[s] Tēl- -abib [who,were]_dwelling to/near river_of Kəⱱār/(Chebar) and,I_sat they(emph) living there and,I_sat there seven_of days stunned among,,them )

A town in Babylon, about 80 kilometers southeast of the main city, which was also called Babylon.

(Occurrence 0) the Kebar Canal

(Some words not found in UHB: and,I_came to/towards the,exile[s] Tēl- -abib [who,were]_dwelling to/near river_of Kəⱱār/(Chebar) and,I_sat they(emph) living there and,I_sat there seven_of days stunned among,,them )

This is a river that people in Chaldea had dug to give water to their gardens. See how you translated this in [Ezekiel 1:1](../01/01.md).

(Occurrence 0) overwhelmed in amazement

(Some words not found in UHB: and,I_came to/towards the,exile[s] Tēl- -abib [who,were]_dwelling to/near river_of Kəⱱār/(Chebar) and,I_sat they(emph) living there and,I_sat there seven_of days stunned among,,them )

Alternate translation: “unable to do anything because I was so amazed”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And I came
    2. Then went and
    3. 1987,1274
    4. 477165,477166
    5. SV-C,Vqw1cs
    6. S
    7. -
    8. 334372
    1. to
    2. -
    3. 369
    4. 477167
    5. S-R
    6. -
    7. -
    8. 334373
    1. the exile[s]
    2. -
    3. 1893,1590
    4. 477169,477170
    5. S-Td,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 334375
    1. Tēl
    2. Tel
    3. 8266
    4. 477171
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 334376
    1. Abib
    2. -
    3. 8266
    4. 477172
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 334377
    1. who were dwelling
    2. lived
    3. 1893,3311
    4. 477173,477174
    5. SV-Td,Vqrmpa
    6. -
    7. -
    8. 334378
    1. to
    2. -
    3. 369
    4. 477175
    5. S-R
    6. -
    7. -
    8. 334379
    1. the river of
    2. -
    3. 5144
    4. 477177
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 334381
    1. Kəⱱār
    2. Kebar
    3. 3421
    4. 477179
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 334383
    1. and I sat
    2. -
    3. 1987,3311
    4. K
    5. 477180,477181
    6. SV-C,Tr
    7. -
    8. -
    9. 334384
    1. they
    2. -
    3. 1877
    4. 477183
    5. S-Pp3mp
    6. -
    7. -
    8. 334386
    1. +were dwelling
    2. -
    3. 3311
    4. 477184
    5. V-Vqrmpa
    6. -
    7. -
    8. 334387
    1. there
    2. -
    3. 7833
    4. 477185
    5. S-D
    6. -
    7. -
    8. 334388
    1. and I sat
    2. -
    3. 1987,3311
    4. 477186,477187
    5. SV-C,Vqw1cs
    6. -
    7. -
    8. 334389
    1. there
    2. -
    3. 7833
    4. 477188
    5. S-D
    6. -
    7. -
    8. 334390
    1. seven of
    2. seven
    3. 7652
    4. 477189
    5. S-Acmsc
    6. -
    7. -
    8. 334391
    1. days
    2. days
    3. 3371
    4. 477190
    5. S-Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 334392
    1. appalled
    2. -
    3. 7835
    4. 477191
    5. S-Vhrmsa
    6. -
    7. -
    8. 334393
    1. among them
    2. at among in
    3. 846,8360,1978
    4. 477192,477193,477194
    5. P-R,Ncmsc,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 334394

OET (OET-LV)And_I_came to the_exile[s] Tēl Abib who_were_dwelling to the_river_of Kəⱱār and_I_sat[fn] they were_dwelling there and_I_sat there seven_of days appalled among_them.


3:15 OSHB variant note: ו/אשר: (x-qere) ’וָֽ/אֵשֵׁ֔ב’: lemma_c/3427 n_1.1 morph_HC/Vqw1cs id_26H82 וָֽ/אֵשֵׁ֔ב

OET (OET-RV)Then I went to the captives at Tel-Abib who lived along the Kebar Canal, and I stayed among them there for seven days, overwhelmed in amazement.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 EZE 3:15 ©