Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Eze C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 3 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27

OET interlinear EZE 3:6

 EZE 3:6 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. לֹא
    2. 476930
    3. Not
    4. -
    5. 3808
    6. S-Tn
    7. not
    8. S
    9. -
    10. 334204
    1. 476931
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 334205
    1. אֶל
    2. 476932
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 334206
    1. 476933
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 334207
    1. עַמִּים
    2. 476934
    3. peoples
    4. people
    5. S-Ncmpa
    6. peoples
    7. -
    8. -
    9. 334208
    1. רַבִּים
    2. 476935
    3. many
    4. -
    5. S-Aampa
    6. many
    7. -
    8. -
    9. 334209
    1. עִמְקֵי
    2. 476936
    3. deep of
    4. -
    5. 6012
    6. S-Aampc
    7. deep_of
    8. -
    9. -
    10. 334210
    1. שָׂפָה
    2. 476937
    3. language
    4. -
    5. 8193
    6. S-Ncfsa
    7. language
    8. -
    9. -
    10. 334211
    1. וְ,כִבְדֵי
    2. 476938,476939
    3. and heavy of
    4. difficult
    5. 3515
    6. S-C,Aampc
    7. and,heavy_of
    8. -
    9. -
    10. 334212
    1. לָשׁוֹן
    2. 476940
    3. language
    4. -
    5. 3956
    6. S-Ncbsa
    7. language
    8. -
    9. -
    10. 334213
    1. אֲשֶׁר
    2. 476941
    3. whom
    4. -
    5. S-Tr
    6. whom
    7. -
    8. -
    9. 334214
    1. לֹא
    2. 476942
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. S-Tn
    7. not
    8. -
    9. -
    10. 334215
    1. 476943
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 334216
    1. תִשְׁמַע
    2. 476944
    3. you will understand
    4. understand
    5. 8085
    6. V-Vqi2ms
    7. you_will_understand
    8. -
    9. -
    10. 334217
    1. דִּבְרֵי,הֶם
    2. 476945,476946
    3. words/messages of their
    4. words
    5. 1697
    6. O-Ncmpc,Sp3mp
    7. words_of,their
    8. -
    9. -
    10. 334218
    1. אִם
    2. 476947
    3. if
    4. -
    5. S-C
    6. if
    7. -
    8. -
    9. 334219
    1. 476948
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 334220
    1. לֹא
    2. 476949
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. S-Tn
    7. not
    8. -
    9. -
    10. 334221
    1. אֲלֵי,הֶם
    2. 476950,476951
    3. to them
    4. -
    5. 413
    6. S-R,Sp3mp
    7. to,them
    8. -
    9. -
    10. 334222
    1. שְׁלַחְתִּי,ךָ
    2. 476952,476953
    3. I had sent you
    4. sent
    5. 7971
    6. VO-Vqp1cs,Sp2ms
    7. I,had_sent_you
    8. -
    9. -
    10. 334223
    1. הֵמָּה
    2. 476954
    3. they
    4. -
    5. 1992
    6. S-Pp3mp
    7. they
    8. -
    9. -
    10. 334224
    1. יִשְׁמְעוּ
    2. 476955
    3. they will listen
    4. listened
    5. 8085
    6. V-Vqi3mp
    7. they_will_listen
    8. -
    9. -
    10. 334225
    1. אֵלֶֽי,ךָ
    2. 476956,476957
    3. to you
    4. -
    5. 413
    6. S-R,Sp2ms
    7. to,you
    8. -
    9. -
    10. 334226
    1. 476958
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 334227

OET (OET-LV)Not to peoples many deep_of language and_heavy_of language whom not you_will_understand words/messages_of_their if not to_them I_had_sent_you they they_will_listen to_you.

OET (OET-RV)not to many people groups who speak strange or difficult languages whose words you wouldn’t be able to understand. I’m sure that if it was them that I sent you to, they would’ve listened to you.

None
uW Translation Notes:

(Occurrence 0) of strange speech or a difficult language

(Some words not found in UHB: not to/towards peoples many obscure_of language and,heavy_of language which/who not understand words_of,their if not to,them I,had_sent_you they(emph) they_will_understand to,you )

Alternate translation: “who speak a strange or difficult language”

(Occurrence 0) not to many peoples of strange speech

(Some words not found in UHB: not to/towards peoples many obscure_of language and,heavy_of language which/who not understand words_of,their if not to,them I,had_sent_you they(emph) they_will_understand to,you )

Alternate translation: “I am not sending you to a mighty nation whose people speak a strange language”

Note 1 topic: figures-of-speech / hypo

(Occurrence 0) if I sent you to them, they would have listened to you

(Some words not found in UHB: not to/towards peoples many obscure_of language and,heavy_of language which/who not understand words_of,their if not to,them I,had_sent_you they(emph) they_will_understand to,you )

This is a hypothetical situation that could have happened but did not. Yahweh did not send Ezekiel to people who did not understand his language.

(Occurrence 0) if I sent you to them

(Some words not found in UHB: not to/towards peoples many obscure_of language and,heavy_of language which/who not understand words_of,their if not to,them I,had_sent_you they(emph) they_will_understand to,you )

The word “them” refers to a mighty nation other than Israel.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Not
    2. -
    3. 3835
    4. 476930
    5. S-Tn
    6. S
    7. -
    8. 334204
    1. to
    2. -
    3. 369
    4. 476932
    5. S-R
    6. -
    7. -
    8. 334206
    1. peoples
    2. people
    3. 5847
    4. 476934
    5. S-Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 334208
    1. many
    2. -
    3. 7191
    4. 476935
    5. S-Aampa
    6. -
    7. -
    8. 334209
    1. deep of
    2. -
    3. 5950
    4. 476936
    5. S-Aampc
    6. -
    7. -
    8. 334210
    1. language
    2. -
    3. 8106
    4. 476937
    5. S-Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 334211
    1. and heavy of
    2. difficult
    3. 1987,3592
    4. 476938,476939
    5. S-C,Aampc
    6. -
    7. -
    8. 334212
    1. language
    2. -
    3. 3834
    4. 476940
    5. S-Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 334213
    1. whom
    2. -
    3. 238
    4. 476941
    5. S-Tr
    6. -
    7. -
    8. 334214
    1. not
    2. -
    3. 3835
    4. 476942
    5. S-Tn
    6. -
    7. -
    8. 334215
    1. you will understand
    2. understand
    3. 7841
    4. 476944
    5. V-Vqi2ms
    6. -
    7. -
    8. 334217
    1. words/messages of their
    2. words
    3. 1726,1978
    4. 476945,476946
    5. O-Ncmpc,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 334218
    1. if
    2. -
    3. 280
    4. 476947
    5. S-C
    6. -
    7. -
    8. 334219
    1. not
    2. -
    3. 3835
    4. 476949
    5. S-Tn
    6. -
    7. -
    8. 334221
    1. to them
    2. -
    3. 369,1978
    4. 476950,476951
    5. S-R,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 334222
    1. I had sent you
    2. sent
    3. 7819,1978
    4. 476952,476953
    5. VO-Vqp1cs,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 334223
    1. they
    2. -
    3. 1877
    4. 476954
    5. S-Pp3mp
    6. -
    7. -
    8. 334224
    1. they will listen
    2. listened
    3. 7841
    4. 476955
    5. V-Vqi3mp
    6. -
    7. -
    8. 334225
    1. to you
    2. -
    3. 369,1978
    4. 476956,476957
    5. S-R,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 334226

OET (OET-LV)Not to peoples many deep_of language and_heavy_of language whom not you_will_understand words/messages_of_their if not to_them I_had_sent_you they they_will_listen to_you.

OET (OET-RV)not to many people groups who speak strange or difficult languages whose words you wouldn’t be able to understand. I’m sure that if it was them that I sent you to, they would’ve listened to you.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 EZE 3:6 ©