Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Deu Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 4 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_he/it_spoke YHWH to_you_all from_midst the_fire a_sound of_words you_all [were]_hearing and_form no_you_all [were]_seeing except a_voice.
UHB וַיְדַבֵּ֧ר יְהוָ֛ה אֲלֵיכֶ֖ם מִתּ֣וֹךְ הָאֵ֑שׁ ק֤וֹל דְּבָרִים֙ אַתֶּ֣ם שֹׁמְעִ֔ים וּתְמוּנָ֛ה אֵינְכֶ֥ם רֹאִ֖ים זוּלָתִ֥י קֽוֹל׃ ‡
(vayədabēr yhwh ʼₐlēykem mittōk hāʼēsh qōl dəⱱārīm ʼattem shomˊim ūtəmūnāh ʼēynəkem roʼim zūlātiy qōl.)
Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐλάλησε Κύριος πρὸς ὑμᾶς ἐκ μέσου τοῦ πυρὸς φωνὴν ῥημάτων, ἣν ὑμεῖς ἠκούσατε· καὶ ὁμοίωμα οὐκ εἴδετε, ἀλλʼ ἢ φωνήν·
(Kai elalaʸse Kurios pros humas ek mesou tou puros fōnaʸn ɽaʸmatōn, haʸn humeis aʸkousate; kai homoiōma ouk eidete, allʼ aʸ fōnaʸn; )
BrTr And the Lord spoke to you out of the midst of the fire a voice of words, which ye heard: and ye saw no likeness, only ye heard a voice.
ULT And Yahweh spoke to you from the midst of the fire. You heard the sound of the words, and you saw no form, only a voice.
UST Then Yahweh spoke to your parents out of the middle of the fire. Your parents only heard him speak, but they did not see him.
BSB And the LORD spoke to you out of the fire. You heard the sound of the words, but saw no form; there was only a voice.
OEB No OEB DEU book available
WEBBE The LORD spoke to you out of the middle of the fire: you heard the voice of words, but you saw no form; you only heard a voice.
WMBB (Same as above)
NET Then the Lord spoke to you from the middle of the fire; you heard speech but you could not see anything – only a voice was heard.
LSV and YHWH speaks to you out of the midst of the fire; you are hearing a voice of words, but you are seeing no likeness, only a voice;
FBV The Lord spoke to you from the fire. You heard the words, but you didn't see the form of anyone speaking—there was just a voice.
T4T Then Yahweh spoke to your ancestors out of the middle of the fire. Your ancestors heard him speak, but they did not see him. They only heard his voice.
LEB And Yahweh spoke to you from the midst of the fire; you heard[fn] a sound of words, but you did not see[fn] a form—only a voice.
BBE And the voice of the Lord came to you out of the fire: the sound of his words came to your ears but you saw no form; there was nothing but a voice.
Moff No Moff DEU book available
JPS And the LORD spoke unto you out of the midst of the fire; ye heard the voice of words, but ye saw no form; only a voice.
ASV And Jehovah spake unto you out of the midst of the fire: ye heard the voice of words, but ye saw no form; only ye heard a voice.
DRA And the Lord spoke to you from the midst of the fire. You heard the voice of his words, but you saw not any form at all.
YLT 'And Jehovah speaketh unto you out of the midst of the fire; a voice of words ye are hearing and a similitude ye are not seeing, only a voice;
Drby And Jehovah spoke to you from the midst of the fire: ye heard the voice of the words, but ye saw no form; only [ye heard] a voice.
RV And the LORD spake unto you out of the midst of the fire: ye heard the voice of words, but ye saw no form; only ye heard a voice.
Wbstr And the LORD spoke to you out of the midst of the fire: ye heard the voice of the words, but saw no similitude; only ye heard a voice.
KJB-1769 And the LORD spake unto you out of the midst of the fire: ye heard the voice of the words, but saw no similitude; only ye heard a voice.[fn]
(And the LORD spake unto you out of the midst of the fire: ye/you_all heard the voice of the words, but saw no similitude; only ye heard a voice. )
4.12 only…: Heb. save a voice
KJB-1611 [fn]And the LORD spake vnto you out of the midst of the fire: ye heard the voyce of the words, but saw no similitude, onely ye heard a voyce.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
4:12 Heb saue a voyce.
Bshps And the Lorde spake vnto you out of the middes of the fire, and ye hearde the voyce of the wordes: but sawe no similitude, saue hearde a voyce only.
(And the Lord spake unto you out of the midst of the fire, and ye/you_all heard the voice of the words: but saw no similitude, save heard a voice only.)
Gnva And the Lord spake vnto you out of the middes of the fire, and ye heard the voyce of the wordes, but sawe no similitude, saue a voyce.
(And the Lord spake unto you out of the midst of the fire, and ye/you_all heard the voice of the words, but saw no similitude, save a voice. )
Cvdl And ye LORDE spake vnto you out of the myddes of the fyre. The voyce of his wordes ye herde, neuerthelesse ye sawe no ymage, but herde the voyce onely.
(And ye/you_all LORD spake unto you out of the myddes of the fyre. The voice of his words ye/you_all heard, nevertheless ye/you_all saw no image, but heard the voice only.)
Wycl And the Lord spak to you fro the myddis of fier; ye herden the vois of hise wordis, and outirli ye sien no fourme.
(And the Lord spake to you from the midst of fire; ye/you_all heard the voice of his words, and outirli ye/you_all sien no fourme.)
Luth Und den HErr redete mit euch mitten aus dem Feuer. Die Stimme seiner Worte hörtet ihr; aber kein Gleichnis sahet ihr außen der Stimme.
(And the LORD talked with you mitten out_of to_him fire. The voice his words hörtet ihr; but kein Gleichnis sahet you/their/her outside the/of_the Stimme.)
ClVg Locutusque est Dominus ad vos de medio ignis. Vocem verborum ejus audistis, et formam penitus non vidistis.
(Locutusque it_is Master to you about in_the_middle ignis. Vocem verborum his audistis, and formam penitus not/no vidistis. )
4:1-40 Moses’ lengthy exhortation to the Israelite community was based on the people’s recent failures and his anticipation of what lay ahead in Canaan.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
וּתְמוּנָ֛ה אֵינְכֶ֥ם רֹאִ֖ים
and,form no,you_all saw
Here form means the visible form of a living being. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “and you saw no visible form”