Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Deu IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 4 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49

Parallel DEU 4:12

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Deu 4:12 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_he/it_spoke YHWH to_you_all from_midst the_fire a_sound of_words you_all [were]_hearing and_form no_you_all [were]_seeing except a_voice.

UHBוַ⁠יְדַבֵּ֧ר יְהוָ֛ה אֲלֵי⁠כֶ֖ם מִ⁠תּ֣וֹךְ הָ⁠אֵ֑שׁ ק֤וֹל דְּבָרִים֙ אַתֶּ֣ם שֹׁמְעִ֔ים וּ⁠תְמוּנָ֛ה אֵינְ⁠כֶ֥ם רֹאִ֖ים זוּלָתִ֥י קֽוֹל׃
   (va⁠yədabēr yhwh ʼₐlēy⁠kem mi⁠ttōk hā⁠ʼēsh qōl dəⱱārīm ʼattem shomˊim ū⁠təmūnāh ʼēynə⁠kem roʼim zūlātiy qōl.)

Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἐλάλησε Κύριος πρὸς ὑμᾶς ἐκ μέσου τοῦ πυρὸς φωνὴν ῥημάτων, ἣν ὑμεῖς ἠκούσατε· καὶ ὁμοίωμα οὐκ εἴδετε, ἀλλʼ ἢ φωνήν·
   (Kai elalaʸse Kurios pros humas ek mesou tou puros fōnaʸn ɽaʸmatōn, haʸn humeis aʸkousate; kai homoiōma ouk eidete, allʼ aʸ fōnaʸn; )

BrTrAnd the Lord spoke to you out of the midst of the fire a voice of words, which ye heard: and ye saw no likeness, only ye heard a voice.

ULTAnd Yahweh spoke to you from the midst of the fire. You heard the sound of the words, and you saw no form, only a voice.

USTThen Yahweh spoke to your parents out of the middle of the fire. Your parents only heard him speak, but they did not see him.

BSBAnd the LORD spoke to you out of the fire. You heard the sound of the words, but saw no form; there was only a voice.


OEBNo OEB DEU book available

WEBBEThe LORD spoke to you out of the middle of the fire: you heard the voice of words, but you saw no form; you only heard a voice.

WMBB (Same as above)

NETThen the Lord spoke to you from the middle of the fire; you heard speech but you could not see anything – only a voice was heard.

LSVand YHWH speaks to you out of the midst of the fire; you are hearing a voice of words, but you are seeing no likeness, only a voice;

FBVThe Lord spoke to you from the fire. You heard the words, but you didn't see the form of anyone speaking—there was just a voice.

T4TThen Yahweh spoke to your ancestors out of the middle of the fire. Your ancestors heard him speak, but they did not see him. They only heard his voice.

LEBAnd Yahweh spoke to you from the midst of the fire; you heard[fn] a sound of words, but you did not see[fn] a form—only a voice.


4:12 Literally “you were hearing”

4:12 Literally “you were not seeing”

BBEAnd the voice of the Lord came to you out of the fire: the sound of his words came to your ears but you saw no form; there was nothing but a voice.

MoffNo Moff DEU book available

JPSAnd the LORD spoke unto you out of the midst of the fire; ye heard the voice of words, but ye saw no form; only a voice.

ASVAnd Jehovah spake unto you out of the midst of the fire: ye heard the voice of words, but ye saw no form; only ye heard a voice.

DRAAnd the Lord spoke to you from the midst of the fire. You heard the voice of his words, but you saw not any form at all.

YLT'And Jehovah speaketh unto you out of the midst of the fire; a voice of words ye are hearing and a similitude ye are not seeing, only a voice;

DrbyAnd Jehovah spoke to you from the midst of the fire: ye heard the voice of the words, but ye saw no form; only [ye heard] a voice.

RVAnd the LORD spake unto you out of the midst of the fire: ye heard the voice of words, but ye saw no form; only ye heard a voice.

WbstrAnd the LORD spoke to you out of the midst of the fire: ye heard the voice of the words, but saw no similitude; only ye heard a voice.

KJB-1769And the LORD spake unto you out of the midst of the fire: ye heard the voice of the words, but saw no similitude; only ye heard a voice.[fn]
   (And the LORD spake unto you out of the midst of the fire: ye/you_all heard the voice of the words, but saw no similitude; only ye heard a voice. )


4.12 only…: Heb. save a voice

KJB-1611[fn]And the LORD spake vnto you out of the midst of the fire: ye heard the voyce of the words, but saw no similitude, onely ye heard a voyce.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)


4:12 Heb saue a voyce.

BshpsAnd the Lorde spake vnto you out of the middes of the fire, and ye hearde the voyce of the wordes: but sawe no similitude, saue hearde a voyce only.
   (And the Lord spake unto you out of the midst of the fire, and ye/you_all heard the voice of the words: but saw no similitude, save heard a voice only.)

GnvaAnd the Lord spake vnto you out of the middes of the fire, and ye heard the voyce of the wordes, but sawe no similitude, saue a voyce.
   (And the Lord spake unto you out of the midst of the fire, and ye/you_all heard the voice of the words, but saw no similitude, save a voice. )

CvdlAnd ye LORDE spake vnto you out of the myddes of the fyre. The voyce of his wordes ye herde, neuerthelesse ye sawe no ymage, but herde the voyce onely.
   (And ye/you_all LORD spake unto you out of the myddes of the fyre. The voice of his words ye/you_all heard, nevertheless ye/you_all saw no image, but heard the voice only.)

WyclAnd the Lord spak to you fro the myddis of fier; ye herden the vois of hise wordis, and outirli ye sien no fourme.
   (And the Lord spake to you from the midst of fire; ye/you_all heard the voice of his words, and outirli ye/you_all sien no fourme.)

LuthUnd den HErr redete mit euch mitten aus dem Feuer. Die Stimme seiner Worte hörtet ihr; aber kein Gleichnis sahet ihr außen der Stimme.
   (And the LORD talked with you mitten out_of to_him fire. The voice his words hörtet ihr; but kein Gleichnis sahet you/their/her outside the/of_the Stimme.)

ClVgLocutusque est Dominus ad vos de medio ignis. Vocem verborum ejus audistis, et formam penitus non vidistis.
   (Locutusque it_is Master to you about in_the_middle ignis. Vocem verborum his audistis, and formam penitus not/no vidistis. )


TSNTyndale Study Notes:

4:1-40 Moses’ lengthy exhortation to the Israelite community was based on the people’s recent failures and his anticipation of what lay ahead in Canaan.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

וּ⁠תְמוּנָ֛ה אֵינְ⁠כֶ֥ם רֹאִ֖ים

and,form no,you_all saw

Here form means the visible form of a living being. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “and you saw no visible form”

BI Deu 4:12 ©