Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jdg C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
OET (OET-LV) And_he/it_said Mānōaḩ to the_angel of_YHWH let_us_detain please DOM_you and_prepare to_your_face a_kid of_goats.
OET (OET-RV) “Please stay a little longer,” Manoah asked Yahweh’s messenger, “so that we can prepare a meal of tender goat meat to honour your presence.”
Note 1 topic: writing-politeness
Please let us detain you, and we will prepare
(Some words not found in UHB: and=he/it_said Mānōaḩ to/towards angel YHWH stay please DOM,you and,prepare to=your=face young_goat_of goats )
Manoah is politely inviting the angel to receive his hospitality and asking him to wait while he and his wife prepare a meal. In your translation, use comparable forms for these purposes in your own language. Alternate translation: “Please be so kind as to wait while we prepare”
Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche
to your face
(Some words not found in UHB: and=he/it_said Mānōaḩ to/towards angel YHWH stay please DOM,you and,prepare to=your=face young_goat_of goats )
Here, face represents the whole person. Alternate translation: “to set before you” or “to serve you”
Note 3 topic: figures-of-speech / idiom
a kid of goats
(Some words not found in UHB: and=he/it_said Mānōaḩ to/towards angel YHWH stay please DOM,you and,prepare to=your=face young_goat_of goats )
This is an expression that people of this culture commonly used to mean “a young goat.” Alternate translation: “a young goat”
13:15-16 Manoah would only send a visitor on his way after providing a meal, in accord with eastern hospitality. The angel insisted that any food be given as a sacrifice to the Lord. That and his reluctance to eat (cp. Gideon’s visitor, 6:17-22) suggest that this was a theophany (an appearance of God). To that point, Manoah had failed to recognize his visitor’s divinity.
OET (OET-LV) And_he/it_said Mānōaḩ to the_angel of_YHWH let_us_detain please DOM_you and_prepare to_your_face a_kid of_goats.
OET (OET-RV) “Please stay a little longer,” Manoah asked Yahweh’s messenger, “so that we can prepare a meal of tender goat meat to honour your presence.”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.