Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jdg C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
OET (OET-LV) And_he/it_said Mānōaḩ now it_will_come words_your what will_it_be the_manner the_boy’s and_work_his.
OET (OET-RV) “Now may your words come true,” said Manoah. “How should we bring up the boy, and what will his work be?”
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
your words
(Some words not found in UHB: and=he/it_said Mānōaḩ now come_true words,your what? be rule the,boy's and,work,his )
Manoah is using the term words by association to mean what the angel said by using words. Alternate translation: “what you have said”
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
come to pass
(Some words not found in UHB: and=he/it_said Mānōaḩ now come_true words,your what? be rule the,boy's and,work,his )
This is an expression that people of this culture commonly used to mean “happen.” Alternate translation: “happen”
13:12-13 In light of 13:4-5, Manoah’s question may seem redundant, but from 13:8 it is apparent that Manoah felt a keen personal responsibility for raising such a child. The angel responded graciously, but again stressed the wife’s responsibility, which explains why it was she, not Manoah, who was first approached.
OET (OET-LV) And_he/it_said Mānōaḩ now it_will_come words_your what will_it_be the_manner the_boy’s and_work_his.
OET (OET-RV) “Now may your words come true,” said Manoah. “How should we bring up the boy, and what will his work be?”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.