Open Bible Data Home About News OET Key
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jdg C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Jdg 13 V1 V2 V3 V4 V5 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25
OET interlinear JDG 13:6
◄ ← JDG 13:6 ↓ → ► ║ ©
Hebrew word order
- Hebrew word
- Hebrew lemma
- OET-LV words
- OET-RV words
- Strongs
- Role/Morphology
- Gloss
- CAPS codes
- OET tags
- OET word #
- וַ,תָּבֹא
- 171937,171938
- And came
- Then went
- 935
- SV-C,Vqw3fs
- and,came
- S
- -
- 118989
- הָ,אִשָּׁה
- 171939,171940
- the woman
- woman
- 802
- S-Td,Ncfsa
- the=woman
- -
- -
- 118990
- וַ,תֹּאמֶר
- 171941,171942
- and she/it said
- -
- 559
- SV-C,Vqw3fs
- and=she/it_said
- -
- -
- 118991
- לְ,אִישָׁ,הּ
- 171943,171944,171945
- to/for her/its man/husband
- -
- 376
- S-R,Ncmsc,Sp3fs
- to/for=her/its=man/husband
- -
- -
- 118992
- לֵ,אמֹר
- 171946,171947
- to say
- -
- 559
- SV-R,Vqc
- to=say
- -
- -
- 118993
- אִישׁ
- 171948
- (the) man of
- -
- 376
- S-Ncmsc
- (the)_man_of
- -
- -
- 118994
- הָ,אֱלֹהִים
- 171949,171950
- the ʼElohīm
- -
- 430
- S-Td,Ncmpa
- the=ʼElohīm
- -
- -
- 118995
- בָּא
- 171951
- he came
- -
- 935
- V-Vqp3ms
- he_came
- -
- -
- 118996
- אֵלַ,י
- 171952,171953
- to me
- -
- 413
- S-R,Sp1cs
- to=me
- -
- -
- 118997
- וּ,מַרְאֵ,הוּ
- 171954,171955,171956
- and appearance of his
- -
- 4758
- S-C,Ncmsc,Sp3ms
- and,appearance_of,his
- -
- -
- 118998
- כְּ,מַרְאֵה
- 171957,171958
- like appearance of
- -
- 4758
- P-R,Ncmsc
- like,appearance_of
- -
- -
- 118999
- מַלְאַךְ
- 171959
- (the) messenger of
- messengers
- 4397
- P-Ncmsc
- of_(the)_angel_of
- -
- -
- 119000
- הָ,אֱלֹהִים
- 171960,171961
- the ʼElohīm
- -
- 430
- P-Td,Ncmpa
- the=ʼElohīm
- -
- -
- 119001
- נוֹרָא
- 171962
- awesome
- -
- 3372
- V-VNrmsa
- awesome
- -
- -
- 119002
- מְאֹד
- 171963
- very
- -
- 3966
- S-D
- very
- -
- -
- 119003
- וְ,לֹא
- 171964,171965
- and not
- -
- 3808
- S-C,Tn
- and=not
- -
- -
- 119004
- שְׁאִלְתִּי,הוּ
- 171966,171967
- ask him
- -
- 7592
- VO-Vqp1cs,Sp3ms
- ask,him
- -
- -
- 119005
- אֵי
- 171968
- where
- ≈where
- 335
- S-Ti
- where?
- -
- -
- 119006
- 171969
- -
- -
- -x-maqqef
- -
- -
- 119007
- מִ,זֶּה
- 171970,171971
- from there
- -
- 2088
- P-R,Pdxms
- from,there
- -
- -
- 119008
- הוּא
- 171972
- [was] he
- -
- 1931
- S-Pp3ms
- [was]_he
- -
- -
- 119009
- וְ,אֶת
- 171973,171974
- and DOM
- -
- 853
- SO-C,To
- and=\untr DOM\untr*
- -
- -
- 119010
- 171975
- -
- -
- -x-maqqef
- -
- -
- 119011
- שְׁמ,וֹ
- 171976,171977
- his/its name
- -
- 8034
- O-Ncmsc,Sp3ms
- his/its=name
- -
- -
- 119012
- לֹא
- 171978
- not
- -
- 3808
- S-Tn
- not
- -
- -
- 119013
- 171979
- -
- -
- -x-maqqef
- -
- -
- 119014
- הִגִּיד
- 171980
- he told
- -
- 5046
- V-Vhp3ms
- he_told
- -
- -
- 119015
- לִ,י
- 171981,171982
- to me
- -
- S-R,Sp1cs
- to=me
- -
- -
- 119016
- 171983
- -
- -
- -x-sof-pasuq
- -
- -
- 119017
OET (OET-RV) Then the woman went and explained to her husband, “A man of God came to me. He looked like one of God’s messengers—extremely terrifying—so I didn’t like to ask him where he’d come from, and he didn’t tell me his name.
uW Translation Notes:
Note 1 topic: writing-quotations
לֵאמֹר֒
to=say
The author is using the term saying to introduce a direct quotation. In your translation, use a natural way of introducing direct quotations in your language. Alternate translation: [as follows:]
TSN
Tyndale Study Notes:
13:6-7 Several times in Scripture, an angel appeared to women who were unable to become pregnant (13:2) to announce divine intervention through the birth of a child (see Luke 1:5-25; cp. Gen 18; 1 Sam 1).
OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)
- OET-LV words
- OET-RV words
- Strongs
- Hebrew word
- Hebrew lemma
- Role/Morphology
- Gloss
- CAPS codes
- OET tags
- OET word #
- And came
- Then went
- 1922,1254
- 171937,171938
- SV-C,Vqw3fs
- S
- -
- 118989
- the woman
- woman
- 1830,307
- 171939,171940
- S-Td,Ncfsa
- -
- -
- 118990
- and she/it said
- -
- 1922,695
- 171941,171942
- SV-C,Vqw3fs
- -
- -
- 118991
- to/for her/its man/husband
- -
- 3570,284
- 171943,171944,171945
- S-R,Ncmsc,Sp3fs
- -
- -
- 118992
- to say
- -
- 3570,695
- 171946,171947
- SV-R,Vqc
- -
- -
- 118993
- (the) man of
- -
- 284
- 171948
- S-Ncmsc
- -
- -
- 118994
- the ʼElohīm
- -
- 1830,63
- 171949,171950
- S-Td,Ncmpa
- -
- -
- 118995
- he came
- -
- 1254
- 171951
- V-Vqp3ms
- -
- -
- 118996
- to me
- -
- 385
- 171952,171953
- S-R,Sp1cs
- -
- -
- 118997
- and appearance of his
- -
- 1922,4416
- 171954,171955,171956
- S-C,Ncmsc,Sp3ms
- -
- -
- 118998
- like appearance of
- -
- 3285,4416
- 171957,171958
- P-R,Ncmsc
- -
- -
- 118999
- (the) messenger of
- messengers
- 4290
- 171959
- P-Ncmsc
- -
- -
- 119000
- the ʼElohīm
- -
- 1830,63
- 171960,171961
- P-Td,Ncmpa
- -
- -
- 119001
- awesome
- -
- 3189
- 171962
- V-VNrmsa
- -
- -
- 119002
- very
- -
- 3724
- 171963
- S-D
- -
- -
- 119003
- and not
- -
- 1922,3696
- 171964,171965
- S-C,Tn
- -
- -
- 119004
- ask him
- -
- 7457
- 171966,171967
- VO-Vqp1cs,Sp3ms
- -
- -
- 119005
- where
- ≈where
- 509
- 171968
- S-Ti
- -
- -
- 119006
- from there
- -
- 3875,1999
- 171970,171971
- P-R,Pdxms
- -
- -
- 119008
- [was] he
- -
- 1917
- 171972
- S-Pp3ms
- -
- -
- 119009
- and DOM
- -
- 1922,363
- 171973,171974
- SO-C,To
- -
- -
- 119010
- his/its name
- -
- 7333
- 171976,171977
- O-Ncmsc,Sp3ms
- -
- -
- 119012
- not
- -
- 3696
- 171978
- S-Tn
- -
- -
- 119013
- he told
- -
- 4939
- 171980
- V-Vhp3ms
- -
- -
- 119015
- to me
- -
- 3570
- 171981,171982
- S-R,Sp1cs
- -
- -
- 119016
OET (OET-RV) Then the woman went and explained to her husband, “A man of God came to me. He looked like one of God’s messengers—extremely terrifying—so I didn’t like to ask him where he’d come from, and he didn’t tell me his name.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.
◄ ← JDG 13:6 ↑ → ► ║ ©