Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jdg C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Jdg 13 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25

OET interlinear JDG 13:6

 JDG 13:6 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,תָּבֹא
    2. 171937,171938
    3. And came
    4. Then went
    5. 935
    6. SV-C,Vqw3fs
    7. and,came
    8. S
    9. -
    10. 118989
    1. הָ,אִשָּׁה
    2. 171939,171940
    3. the woman
    4. woman
    5. 802
    6. S-Td,Ncfsa
    7. the=woman
    8. -
    9. -
    10. 118990
    1. וַ,תֹּאמֶר
    2. 171941,171942
    3. and she/it said
    4. -
    5. 559
    6. SV-C,Vqw3fs
    7. and=she/it_said
    8. -
    9. -
    10. 118991
    1. לְ,אִישָׁ,הּ
    2. 171943,171944,171945
    3. to/for her/its man/husband
    4. -
    5. 376
    6. S-R,Ncmsc,Sp3fs
    7. to/for=her/its=man/husband
    8. -
    9. -
    10. 118992
    1. לֵ,אמֹר
    2. 171946,171947
    3. to say
    4. -
    5. 559
    6. SV-R,Vqc
    7. to=say
    8. -
    9. -
    10. 118993
    1. אִישׁ
    2. 171948
    3. (the) man of
    4. -
    5. 376
    6. S-Ncmsc
    7. (the)_man_of
    8. -
    9. -
    10. 118994
    1. הָ,אֱלֹהִים
    2. 171949,171950
    3. the ʼElohīm
    4. -
    5. 430
    6. S-Td,Ncmpa
    7. the=ʼElohīm
    8. -
    9. -
    10. 118995
    1. בָּא
    2. 171951
    3. he came
    4. -
    5. 935
    6. V-Vqp3ms
    7. he_came
    8. -
    9. -
    10. 118996
    1. אֵלַ,י
    2. 171952,171953
    3. to me
    4. -
    5. 413
    6. S-R,Sp1cs
    7. to=me
    8. -
    9. -
    10. 118997
    1. וּ,מַרְאֵ,הוּ
    2. 171954,171955,171956
    3. and appearance of his
    4. -
    5. 4758
    6. S-C,Ncmsc,Sp3ms
    7. and,appearance_of,his
    8. -
    9. -
    10. 118998
    1. כְּ,מַרְאֵה
    2. 171957,171958
    3. like appearance of
    4. -
    5. 4758
    6. P-R,Ncmsc
    7. like,appearance_of
    8. -
    9. -
    10. 118999
    1. מַלְאַךְ
    2. 171959
    3. (the) messenger of
    4. messengers
    5. 4397
    6. P-Ncmsc
    7. of_(the)_angel_of
    8. -
    9. -
    10. 119000
    1. הָ,אֱלֹהִים
    2. 171960,171961
    3. the ʼElohīm
    4. -
    5. 430
    6. P-Td,Ncmpa
    7. the=ʼElohīm
    8. -
    9. -
    10. 119001
    1. נוֹרָא
    2. 171962
    3. awesome
    4. -
    5. 3372
    6. V-VNrmsa
    7. awesome
    8. -
    9. -
    10. 119002
    1. מְאֹד
    2. 171963
    3. very
    4. -
    5. 3966
    6. S-D
    7. very
    8. -
    9. -
    10. 119003
    1. וְ,לֹא
    2. 171964,171965
    3. and not
    4. -
    5. 3808
    6. S-C,Tn
    7. and=not
    8. -
    9. -
    10. 119004
    1. שְׁאִלְתִּי,הוּ
    2. 171966,171967
    3. ask him
    4. -
    5. 7592
    6. VO-Vqp1cs,Sp3ms
    7. ask,him
    8. -
    9. -
    10. 119005
    1. אֵי
    2. 171968
    3. where
    4. ≈where
    5. 335
    6. S-Ti
    7. where?
    8. -
    9. -
    10. 119006
    1. 171969
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 119007
    1. מִ,זֶּה
    2. 171970,171971
    3. from there
    4. -
    5. 2088
    6. P-R,Pdxms
    7. from,there
    8. -
    9. -
    10. 119008
    1. הוּא
    2. 171972
    3. [was] he
    4. -
    5. 1931
    6. S-Pp3ms
    7. [was]_he
    8. -
    9. -
    10. 119009
    1. וְ,אֶת
    2. 171973,171974
    3. and DOM
    4. -
    5. 853
    6. SO-C,To
    7. and=\untr DOM\untr*
    8. -
    9. -
    10. 119010
    1. 171975
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 119011
    1. שְׁמ,וֹ
    2. 171976,171977
    3. his/its name
    4. -
    5. 8034
    6. O-Ncmsc,Sp3ms
    7. his/its=name
    8. -
    9. -
    10. 119012
    1. לֹא
    2. 171978
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. S-Tn
    7. not
    8. -
    9. -
    10. 119013
    1. 171979
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 119014
    1. הִגִּיד
    2. 171980
    3. he told
    4. -
    5. 5046
    6. V-Vhp3ms
    7. he_told
    8. -
    9. -
    10. 119015
    1. לִ,י
    2. 171981,171982
    3. to me
    4. -
    5. S-R,Sp1cs
    6. to=me
    7. -
    8. -
    9. 119016
    1. 171983
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 119017

OET (OET-LV)And_came the_woman and_she/it_said to/for_her/its_man/husband to_say (the)_man_of the_ʼElohīm he_came to_me and_appearance_of_his like_appearance_of (the)_messenger_of the_ʼElohīm awesome very and_not ask_him where from_there [was]_he and_DOM his/its_name not he_told to_me.

OET (OET-RV)Then the woman went and explained to her husband, “A man of God came to me. He looked like one of God’s messengersextremely terrifyingso I didn’t like to ask him where he’d come from, and he didn’t tell me his name.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-quotations

לֵ⁠אמֹר֒

to=say

The author is using the term saying to introduce a direct quotation. In your translation, use a natural way of introducing direct quotations in your language. Alternate translation: [as follows:]

TSN Tyndale Study Notes:

13:6-7 Several times in Scripture, an angel appeared to women who were unable to become pregnant (13:2) to announce divine intervention through the birth of a child (see Luke 1:5-25; cp. Gen 18; 1 Sam 1).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And came
    2. Then went
    3. 1922,1254
    4. 171937,171938
    5. SV-C,Vqw3fs
    6. S
    7. -
    8. 118989
    1. the woman
    2. woman
    3. 1830,307
    4. 171939,171940
    5. S-Td,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 118990
    1. and she/it said
    2. -
    3. 1922,695
    4. 171941,171942
    5. SV-C,Vqw3fs
    6. -
    7. -
    8. 118991
    1. to/for her/its man/husband
    2. -
    3. 3570,284
    4. 171943,171944,171945
    5. S-R,Ncmsc,Sp3fs
    6. -
    7. -
    8. 118992
    1. to say
    2. -
    3. 3570,695
    4. 171946,171947
    5. SV-R,Vqc
    6. -
    7. -
    8. 118993
    1. (the) man of
    2. -
    3. 284
    4. 171948
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 118994
    1. the ʼElohīm
    2. -
    3. 1830,63
    4. 171949,171950
    5. S-Td,Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 118995
    1. he came
    2. -
    3. 1254
    4. 171951
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 118996
    1. to me
    2. -
    3. 385
    4. 171952,171953
    5. S-R,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 118997
    1. and appearance of his
    2. -
    3. 1922,4416
    4. 171954,171955,171956
    5. S-C,Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 118998
    1. like appearance of
    2. -
    3. 3285,4416
    4. 171957,171958
    5. P-R,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 118999
    1. (the) messenger of
    2. messengers
    3. 4290
    4. 171959
    5. P-Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 119000
    1. the ʼElohīm
    2. -
    3. 1830,63
    4. 171960,171961
    5. P-Td,Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 119001
    1. awesome
    2. -
    3. 3189
    4. 171962
    5. V-VNrmsa
    6. -
    7. -
    8. 119002
    1. very
    2. -
    3. 3724
    4. 171963
    5. S-D
    6. -
    7. -
    8. 119003
    1. and not
    2. -
    3. 1922,3696
    4. 171964,171965
    5. S-C,Tn
    6. -
    7. -
    8. 119004
    1. ask him
    2. -
    3. 7457
    4. 171966,171967
    5. VO-Vqp1cs,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 119005
    1. where
    2. ≈where
    3. 509
    4. 171968
    5. S-Ti
    6. -
    7. -
    8. 119006
    1. from there
    2. -
    3. 3875,1999
    4. 171970,171971
    5. P-R,Pdxms
    6. -
    7. -
    8. 119008
    1. [was] he
    2. -
    3. 1917
    4. 171972
    5. S-Pp3ms
    6. -
    7. -
    8. 119009
    1. and DOM
    2. -
    3. 1922,363
    4. 171973,171974
    5. SO-C,To
    6. -
    7. -
    8. 119010
    1. his/its name
    2. -
    3. 7333
    4. 171976,171977
    5. O-Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 119012
    1. not
    2. -
    3. 3696
    4. 171978
    5. S-Tn
    6. -
    7. -
    8. 119013
    1. he told
    2. -
    3. 4939
    4. 171980
    5. V-Vhp3ms
    6. -
    7. -
    8. 119015
    1. to me
    2. -
    3. 3570
    4. 171981,171982
    5. S-R,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 119016

OET (OET-LV)And_came the_woman and_she/it_said to/for_her/its_man/husband to_say (the)_man_of the_ʼElohīm he_came to_me and_appearance_of_his like_appearance_of (the)_messenger_of the_ʼElohīm awesome very and_not ask_him where from_there [was]_he and_DOM his/its_name not he_told to_me.

OET (OET-RV)Then the woman went and explained to her husband, “A man of God came to me. He looked like one of God’s messengersextremely terrifyingso I didn’t like to ask him where he’d come from, and he didn’t tell me his name.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 JDG 13:6 ©