Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jdg C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

OET interlinear JDG 13:6

 JDG 13:6 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,תָּבֹא
    2. 171937,171938
    3. And came
    4. Then went
    5. 935
    6. v-C,Vqw3fs
    7. and,came
    8. S
    9. -
    10. 118989
    1. הָ,אִשָּׁה
    2. 171939,171940
    3. the woman
    4. woman
    5. 802
    6. -Td,Ncfsa
    7. the=woman
    8. -
    9. -
    10. 118990
    1. וַ,תֹּאמֶר
    2. 171941,171942
    3. and she/it said
    4. -
    5. 559
    6. v-C,Vqw3fs
    7. and=she/it_said
    8. -
    9. -
    10. 118991
    1. לְ,אִישָׁ,הּ
    2. 171943,171944,171945
    3. to/for her/its man/husband
    4. -
    5. 376
    6. -R,Ncmsc,Sp3fs
    7. to/for=her/its=man/husband
    8. -
    9. -
    10. 118992
    1. לֵ,אמֹר
    2. 171946,171947
    3. to say
    4. -
    5. 559
    6. v-R,Vqc
    7. to=say
    8. -
    9. -
    10. 118993
    1. אִישׁ
    2. 171948
    3. (the) man
    4. -
    5. 376
    6. -Ncmsc
    7. (the)_man
    8. -
    9. -
    10. 118994
    1. הָ,אֱלֹהִים
    2. 171949,171950
    3. the ʼElohīm
    4. -
    5. 430
    6. -Td,Ncmpa
    7. the=ʼElohīm
    8. -
    9. -
    10. 118995
    1. בָּא
    2. 171951
    3. he came
    4. -
    5. 935
    6. v-Vqp3ms
    7. he_came
    8. -
    9. -
    10. 118996
    1. אֵלַ,י
    2. 171952,171953
    3. to me
    4. -
    5. 413
    6. -R,Sp1cs
    7. to=me
    8. -
    9. -
    10. 118997
    1. וּ,מַרְאֵ,הוּ
    2. 171954,171955,171956
    3. and appearance his
    4. -
    5. 4758
    6. -C,Ncmsc,Sp3ms
    7. and,appearance,his
    8. -
    9. -
    10. 118998
    1. כְּ,מַרְאֵה
    2. 171957,171958
    3. like appearance
    4. -
    5. 4758
    6. -R,Ncmsc
    7. like,appearance
    8. -
    9. -
    10. 118999
    1. מַלְאַךְ
    2. 171959
    3. of (the) angel
    4. -
    5. 4397
    6. -Ncmsc
    7. of_(the)_angel
    8. -
    9. -
    10. 119000
    1. הָ,אֱלֹהִים
    2. 171960,171961
    3. the ʼElohīm
    4. -
    5. 430
    6. -Td,Ncmpa
    7. the=ʼElohīm
    8. -
    9. -
    10. 119001
    1. נוֹרָא
    2. 171962
    3. awesome
    4. -
    5. 3372
    6. v-VNrmsa
    7. awesome
    8. -
    9. -
    10. 119002
    1. מְאֹד
    2. 171963
    3. very
    4. -
    5. 3966
    6. adv-D
    7. very
    8. -
    9. -
    10. 119003
    1. וְ,לֹא
    2. 171964,171965
    3. and not
    4. -
    5. 3808
    6. adv-C,Tn
    7. and=not
    8. -
    9. -
    10. 119004
    1. שְׁאִלְתִּי,הוּ
    2. 171966,171967
    3. ask him
    4. -
    5. 7592
    6. vo-Vqp1cs,Sp3ms
    7. ask,him
    8. -
    9. -
    10. 119005
    1. אֵי
    2. 171968
    3. where
    4. ≈where
    5. 335
    6. -Ti
    7. where?
    8. -
    9. -
    10. 119006
    1. 171969
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 119007
    1. מִ,זֶּה
    2. 171970,171971
    3. from there
    4. -
    5. 2088
    6. -R,Pdxms
    7. from,there
    8. -
    9. -
    10. 119008
    1. הוּא
    2. 171972
    3. [was] he
    4. -
    5. 1931
    6. s-Pp3ms
    7. [was]_he
    8. -
    9. -
    10. 119009
    1. וְ,אֶת
    2. 171973,171974
    3. and DOM
    4. -
    5. 853
    6. -C,To
    7. and=\untr DOM\untr*
    8. -
    9. -
    10. 119010
    1. 171975
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 119011
    1. שְׁמ,וֹ
    2. 171976,171977
    3. his/its name
    4. -
    5. 8034
    6. -Ncmsc,Sp3ms
    7. his/its=name
    8. -
    9. -
    10. 119012
    1. לֹא
    2. 171978
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. adv-Tn
    7. not
    8. -
    9. -
    10. 119013
    1. 171979
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 119014
    1. הִגִּיד
    2. 171980
    3. he told
    4. -
    5. 5046
    6. v-Vhp3ms
    7. he_told
    8. -
    9. -
    10. 119015
    1. לִ,י
    2. 171981,171982
    3. to me
    4. -
    5. -R,Sp1cs
    6. to=me
    7. -
    8. -
    9. 119016
    1. 171983
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 119017

OET (OET-LV)And_came the_woman and_she/it_said to/for_her/its_man/husband to_say (the)_man the_ʼElohīm he_came to_me and_appearance_his like_appearance of_(the)_angel the_ʼElohīm awesome very and_not ask_him where from_there [was]_he and_DOM his/its_name not he_told to_me.

OET (OET-RV)Then the woman went and explained to her husband, “A man of God came to me. He looked like one of God’s messengersextremely terrifyingso I didn’t like to ask him where he’d come from, and he didn’t tell me his name.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-quotations

saying

(Some words not found in UHB: and,came the=woman and=she/it_said to/for=her/its=man/husband to=say (a)_man the=ʼElohīm he/it_came to=me and,appearance,his like,appearance angel the=ʼElohīm awesome very and=not ask,him where? from,there he/it and=DOM his/its=name not he/it_told to=me )

The author is using the term saying to introduce a direct quotation. In your translation, use a natural way of introducing direct quotations in your language. Alternate translation: “as follows”

TSN Tyndale Study Notes:

13:6-7 Several times in Scripture, an angel appeared to women who were unable to become pregnant (13:2) to announce divine intervention through the birth of a child (see Luke 1:5-25; cp. Gen 18; 1 Sam 1).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And came
    2. Then went
    3. 1814,1155
    4. 171937,171938
    5. v-C,Vqw3fs
    6. S
    7. -
    8. 118989
    1. the woman
    2. woman
    3. 1723,298
    4. 171939,171940
    5. -Td,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 118990
    1. and she/it said
    2. -
    3. 1814,673
    4. 171941,171942
    5. v-C,Vqw3fs
    6. -
    7. -
    8. 118991
    1. to/for her/its man/husband
    2. -
    3. 3430,276
    4. 171943,171944,171945
    5. -R,Ncmsc,Sp3fs
    6. -
    7. -
    8. 118992
    1. to say
    2. -
    3. 3430,673
    4. 171946,171947
    5. v-R,Vqc
    6. -
    7. -
    8. 118993
    1. (the) man
    2. -
    3. 276
    4. 171948
    5. -Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 118994
    1. the ʼElohīm
    2. -
    3. 1723,62
    4. 171949,171950
    5. -Td,Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 118995
    1. he came
    2. -
    3. 1155
    4. 171951
    5. v-Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 118996
    1. to me
    2. -
    3. 371
    4. 171952,171953
    5. -R,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 118997
    1. and appearance his
    2. -
    3. 1814,4259
    4. 171954,171955,171956
    5. -C,Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 118998
    1. like appearance
    2. -
    3. 3151,4259
    4. 171957,171958
    5. -R,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 118999
    1. of (the) angel
    2. -
    3. 4135
    4. 171959
    5. -Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 119000
    1. the ʼElohīm
    2. -
    3. 1723,62
    4. 171960,171961
    5. -Td,Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 119001
    1. awesome
    2. -
    3. 3058
    4. 171962
    5. v-VNrmsa
    6. -
    7. -
    8. 119002
    1. very
    2. -
    3. 3580
    4. 171963
    5. adv-D
    6. -
    7. -
    8. 119003
    1. and not
    2. -
    3. 1814,3555
    4. 171964,171965
    5. adv-C,Tn
    6. -
    7. -
    8. 119004
    1. ask him
    2. -
    3. 7238
    4. 171966,171967
    5. vo-Vqp1cs,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 119005
    1. where
    2. ≈where
    3. 492
    4. 171968
    5. -Ti
    6. -
    7. -
    8. 119006
    1. from there
    2. -
    3. 3728,1891
    4. 171970,171971
    5. -R,Pdxms
    6. -
    7. -
    8. 119008
    1. [was] he
    2. -
    3. 1809
    4. 171972
    5. s-Pp3ms
    6. -
    7. -
    8. 119009
    1. and DOM
    2. -
    3. 1814,350
    4. 171973,171974
    5. -C,To
    6. -
    7. -
    8. 119010
    1. his/its name
    2. -
    3. 7114
    4. 171976,171977
    5. -Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 119012
    1. not
    2. -
    3. 3555
    4. 171978
    5. adv-Tn
    6. -
    7. -
    8. 119013
    1. he told
    2. -
    3. 4779
    4. 171980
    5. v-Vhp3ms
    6. -
    7. -
    8. 119015
    1. to me
    2. -
    3. 3430
    4. 171981,171982
    5. -R,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 119016

OET (OET-LV)And_came the_woman and_she/it_said to/for_her/its_man/husband to_say (the)_man the_ʼElohīm he_came to_me and_appearance_his like_appearance of_(the)_angel the_ʼElohīm awesome very and_not ask_him where from_there [was]_he and_DOM his/its_name not he_told to_me.

OET (OET-RV)Then the woman went and explained to her husband, “A man of God came to me. He looked like one of God’s messengersextremely terrifyingso I didn’t like to ask him where he’d come from, and he didn’t tell me his name.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 JDG 13:6 ©