Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jdg C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Jdg 13 V1V2V3V4V5V6V7V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25

OET interlinear JDG 13:8

 JDG 13:8 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֶּעְתַּר
    2. 172028,172029
    3. and prayed
    4. prayed
    5. 6279
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and,prayed
    8. -
    9. -
    10. 119052
    1. מָנוֹחַ
    2. 172030
    3. Mānōaḩ
    4. Manoah
    5. 4495
    6. S-Np
    7. Manoah
    8. -
    9. Person=Manoah
    10. 119053
    1. אֶל
    2. 172031
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 119054
    1. 172032
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 119055
    1. יְהוָה
    2. 172033
    3. YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. S-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. -
    10. 119056
    1. וַ,יֹּאמַר
    2. 172034,172035
    3. and said
    4. -
    5. 559
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and,said
    8. -
    9. -
    10. 119057
    1. בִּי
    2. 172036
    3. pardon me
    4. -
    5. 994
    6. S-Te
    7. pardon_me
    8. -
    9. -
    10. 119058
    1. אֲדוֹנָ,י
    2. 172037,172038
    3. master of my
    4. Yahweh master
    5. 136
    6. S-Ncmpc,Sp1cs
    7. Lord_of,my
    8. -
    9. -
    10. 119059
    1. אִישׁ
    2. 172039
    3. the man of
    4. man
    5. 376
    6. S-Ncmsc
    7. the_man_of
    8. -
    9. -
    10. 119060
    1. הָ,אֱלֹהִים
    2. 172040,172041
    3. the ʼElohīm
    4. God
    5. 430
    6. S-Td,Ncmpa
    7. the=ʼElohīm
    8. -
    9. -
    10. 119061
    1. אֲשֶׁר
    2. 172042
    3. whom
    4. -
    5. S-Tr
    6. whom
    7. -
    8. -
    9. 119062
    1. שָׁלַחְתָּ
    2. 172043
    3. you sent
    4. sent
    5. 7971
    6. V-Vqp2ms
    7. you_sent
    8. -
    9. -
    10. 119063
    1. יָבוֹא
    2. 172044
    3. let him come
    4. come
    5. 935
    6. V-Vqj3ms
    7. let_him_come
    8. -
    9. -
    10. 119064
    1. 172045
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 119065
    1. נָא
    2. 172046
    3. please
    4. -
    5. 4994
    6. S-Te
    7. please
    8. -
    9. -
    10. 119066
    1. עוֹד
    2. 172047
    3. again
    4. again
    5. 5750
    6. S-D
    7. again
    8. -
    9. -
    10. 119067
    1. אֵלֵי,נוּ
    2. 172048,172049
    3. to us
    4. -
    5. 413
    6. S-R,Sp1cp
    7. to,us
    8. -
    9. -
    10. 119068
    1. וְ,יוֹרֵ,נוּ
    2. 172050,172051,172052
    3. and teach us
    4. -
    5. VO-C,Vhi3ms,Sp1cp
    6. and,teach,us
    7. -
    8. -
    9. 119069
    1. מַֽה
    2. 172053
    3. what
    4. -
    5. 4100
    6. O-Ti
    7. what?
    8. -
    9. -
    10. 119070
    1. 172054
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 119071
    1. נַּעֲשֶׂה
    2. 172055
    3. will we do
    4. -
    5. V-Vqi1cp
    6. will_we_do
    7. -
    8. -
    9. 119072
    1. לַ,נַּעַר
    2. 172056,172057
    3. concerning the boy
    4. boy
    5. 5288
    6. S-Rd,Ncmsa
    7. concerning_the,boy
    8. -
    9. -
    10. 119073
    1. הַ,יּוּלָּד
    2. 172058,172059
    3. the
    4. -
    5. 3205
    6. S-Rd,VQsmsa
    7. the,
    8. -
    9. -
    10. 119074
    1. 172060
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 119075

OET (OET-LV)and_ Mānōaḩ _prayed to YHWH and_said pardon_me master_of_my the_man_of the_ʼElohīm whom you_sent let_him_come please again to_us and_teach_us what will_we_do concerning_the_boy the.

OET (OET-RV)Then Manoah prayed to Yahweh, “Oh please, my master, please let the man of God that you sent before, come back to us again so he can instruct us about what we must do for this boy who’s going to be born.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

הַ⁠יּוּלָּֽד

the,

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [the one whom my wife will bear]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. and
    2. prayed
    3. 1922,5812
    4. 172028,172029
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 119052
    1. Mānōaḩ
    2. Manoah
    3. 4537
    4. 172030
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Manoah
    8. 119053
    1. prayed
    2. prayed
    3. 1922,5812
    4. 172028,172029
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 119052
    1. to
    2. -
    3. 385
    4. 172031
    5. S-R
    6. -
    7. -
    8. 119054
    1. YHWH
    2. -
    3. 3238
    4. 172033
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 119056
    1. and said
    2. -
    3. 1922,695
    4. 172034,172035
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 119057
    1. pardon me
    2. -
    3. 941
    4. 172036
    5. S-Te
    6. -
    7. -
    8. 119058
    1. master of my
    2. Yahweh master
    3. 131
    4. 172037,172038
    5. S-Ncmpc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 119059
    1. the man of
    2. man
    3. 284
    4. 172039
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 119060
    1. the ʼElohīm
    2. God
    3. 1830,63
    4. 172040,172041
    5. S-Td,Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 119061
    1. whom
    2. -
    3. 255
    4. 172042
    5. S-Tr
    6. -
    7. -
    8. 119062
    1. you sent
    2. sent
    3. 7519
    4. 172043
    5. V-Vqp2ms
    6. -
    7. -
    8. 119063
    1. let him come
    2. come
    3. 1254
    4. 172044
    5. V-Vqj3ms
    6. -
    7. -
    8. 119064
    1. please
    2. -
    3. 4920
    4. 172046
    5. S-Te
    6. -
    7. -
    8. 119066
    1. again
    2. again
    3. 5868
    4. 172047
    5. S-D
    6. -
    7. -
    8. 119067
    1. to us
    2. -
    3. 385
    4. 172048,172049
    5. S-R,Sp1cp
    6. -
    7. -
    8. 119068
    1. and teach us
    2. -
    3. 1922,3199
    4. 172050,172051,172052
    5. VO-C,Vhi3ms,Sp1cp
    6. -
    7. -
    8. 119069
    1. what
    2. -
    3. 4498
    4. 172053
    5. O-Ti
    6. -
    7. -
    8. 119070
    1. will we do
    2. -
    3. 5804
    4. 172055
    5. V-Vqi1cp
    6. -
    7. -
    8. 119072
    1. concerning the boy
    2. boy
    3. 3570,4916
    4. 172056,172057
    5. S-Rd,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 119073
    1. the
    2. -
    3. 1830,3130
    4. 172058,172059
    5. S-Rd,VQsmsa
    6. -
    7. -
    8. 119074

OET (OET-LV)and_ Mānōaḩ _prayed to YHWH and_said pardon_me master_of_my the_man_of the_ʼElohīm whom you_sent let_him_come please again to_us and_teach_us what will_we_do concerning_the_boy the.

OET (OET-RV)Then Manoah prayed to Yahweh, “Oh please, my master, please let the man of God that you sent before, come back to us again so he can instruct us about what we must do for this boy who’s going to be born.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 JDG 13:8 ©