Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jdg C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
OET (OET-LV) and_he/it_was a_man one of_Tsārəˊāh/(Zorah) from_tribe the_Dānī and_his/its_name [was]_Mānōaḩ and_his/its_woman/wife [was]_barren and_not she_had_borne_children.
OET (OET-RV) Now there was a man named Manoah from Zorah, of the families of the Danites. His wife was barren so they had no children.
Note 1 topic: writing-participants
וַיְהִי֩ אִ֨ישׁ אֶחָ֧ד מִצָּרְעָ֛ה
and=he/it_was (a)_man one(ms) of,Zorah
The author is introducing a new character to the story. Use a natural way in your language to introduce new characters in a story. Alternate translation: [Now there was a certain man from Zorah]
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
מִמִּשְׁפַּ֥חַת הַדָּנִ֖י
from,tribe the,Danites
The author assumes that his readers will understand that he is referring to the tribe of Dan as a clan because it was a small tribe. He also uses the term “clan” elsewhere in the book, but sometimes he also uses the term tribe. Alternate translation: [from the tribe of Dan]
Note 3 topic: figures-of-speech / genericnoun
הַדָּנִ֖י
the,Danites
The author is using a singular noun to refer to a group. If it would be clearer in your language, you could express this with a plural form. Alternate translation: [the Danites]
Note 4 topic: figures-of-speech / doublet
עֲקָרָ֖ה וְלֹ֥א יָלָֽדָה
infertile and=not had_~_children
These phrases mean similar things. The author is using them together for emphasis. If it would be clearer in your language, you could express the meaning with a single phrase. Alternate translation: [was unable to have children]
13:2 Prior to their migration to the extreme north (ch 18), the tribe of Dan attempted to settle in Israel’s southwest (Josh 19:40-48). This put them in direct conflict with the incoming Philistines.
• Zorah was west of Judah, in the area newly occupied by the Philistines. Both Dan and neighboring Judah submitted to Philistine dominance (Judg 14:4; 15:11).
OET (OET-LV) and_he/it_was a_man one of_Tsārəˊāh/(Zorah) from_tribe the_Dānī and_his/its_name [was]_Mānōaḩ and_his/its_woman/wife [was]_barren and_not she_had_borne_children.
OET (OET-RV) Now there was a man named Manoah from Zorah, of the families of the Danites. His wife was barren so they had no children.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.