Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jdg C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

OET interlinear JDG 13:16

 JDG 13:16 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 172241,172242
    3. And he/it said
    4. “≈But
    5. 559
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. S
    9. -
    10. 119202
    1. מַלְאַךְ
    2. 172243
    3. the angel
    4. -
    5. 4397
    6. -Ncmsc
    7. the_angel
    8. -
    9. -
    10. 119203
    1. יְהוָה
    2. 172244
    3. of YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. -Np
    7. of_Yahweh
    8. -
    9. -
    10. 119204
    1. אֶל
    2. 172245
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. -R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 119205
    1. 172246
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 119206
    1. מָנוֹחַ
    2. 172247
    3. Mānōaḩ
    4. Manoah
    5. 4495
    6. -Np
    7. Manoah
    8. -
    9. Person=Manoah
    10. 119207
    1. אִם
    2. 172248
    3. if
    4. -
    5. -C
    6. if
    7. -
    8. -
    9. 119208
    1. 172249
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 119209
    1. תַּעְצְרֵ,נִי
    2. 172250,172251
    3. detain me
    4. -
    5. 6113
    6. vo-Vqi2ms,Sp1cs
    7. detain,me
    8. -
    9. -
    10. 119210
    1. לֹא
    2. 172252
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. adv-Tn
    7. not
    8. -
    9. -
    10. 119211
    1. 172253
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 119212
    1. אֹכַל
    2. 172254
    3. I will eat
    4. eat
    5. 398
    6. v-Vqi1cs
    7. I_will_eat
    8. -
    9. -
    10. 119213
    1. בְּ,לַחְמֶ,ךָ
    2. 172255,172256,172257
    3. in/on/at/with food your
    4. -
    5. 3899
    6. -R,Ncbsc,Sp2ms
    7. in/on/at/with,food,your
    8. -
    9. -
    10. 119214
    1. וְ,אִם
    2. 172258,172259
    3. and if
    4. -
    5. -C,C
    6. and=if
    7. -
    8. -
    9. 119215
    1. 172260
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 119216
    1. תַּעֲשֶׂה
    2. 172261
    3. you will make
    4. -
    5. v-Vqi2ms
    6. you_will_make
    7. -
    8. -
    9. 119217
    1. עֹלָה
    2. 172262
    3. a burnt offering
    4. burnt
    5. o-Ncfsa
    6. a_burnt_offering
    7. -
    8. -
    9. 119218
    1. לַ,יהוָה
    2. 172263,172264
    3. to/for YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. -R,Np
    7. to/for=\nd YHWH\nd*
    8. -
    9. -
    10. 119219
    1. תַּעֲלֶ,נָּה
    2. 172265,172266
    3. offer it
    4. -
    5. 5927
    6. vo-Vhi2ms,Sp3fs
    7. offer,it
    8. -
    9. -
    10. 119220
    1. כִּי
    2. 172267
    3. if/because
    4. -
    5. -C
    6. if/because
    7. -
    8. -
    9. 119221
    1. לֹא
    2. 172268
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. adv-Tn
    7. not
    8. -
    9. -
    10. 119222
    1. 172269
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 119223
    1. יָדַע
    2. 172270
    3. he knew
    4. -
    5. 3045
    6. v-Vqp3ms
    7. he_knew
    8. -
    9. -
    10. 119224
    1. מָנוֹחַ
    2. 172271
    3. Mānōaḩ
    4. -
    5. 4495
    6. s-Np
    7. Manoah
    8. -
    9. Person=Manoah
    10. 119225
    1. כִּי
    2. 172272
    3. if/because that
    4. -
    5. -C
    6. if/because_that
    7. -
    8. -
    9. 119226
    1. 172273
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 119227
    1. מַלְאַךְ
    2. 172274
    3. [was] the angel
    4. -
    5. 4397
    6. -Ncmsc
    7. [was]_the_angel
    8. -
    9. -
    10. 119228
    1. יְהוָה
    2. 172275
    3. YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. -Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. -
    10. 119229
    1. הוּא
    2. 172276
    3. it
    4. -
    5. 1931
    6. s-Pp3ms
    7. it
    8. -
    9. -
    10. 119230
    1. 172277
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 119231

OET (OET-LV)And_he/it_said the_angel of_YHWH to Mānōaḩ if detain_me not I_will_eat in/on/at/with_food_your and_if you_will_make a_burnt_offering to/for_YHWH offer_it if/because not he_knew Mānōaḩ if/because_that [was]_the_angel YHWH it.

OET (OET-RV)“Even if I stayed longer, I wouldn’t eat your food,” Yahweh’s messenger replied. “But if you wanted to prepare a burnt offering for Yahweh, you may offer it.” (Because Manoah didn’t know that the messenger had come from Yahweh.)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-condition-fact

If you detain me

(Some words not found in UHB: and=he/it_said angel YHWH to/towards Mānōaḩ if detain,me not eat in/on/at/with,food,your and=if you(ms)_will_make burnt_offering to/for=YHWH offer,it that/for/because/then/when not knowing Mānōaḩ that/for/because/then/when angel YHWH he/it )

The angel is speaking as if this were a hypothetical possibility, but he means that it is actually true. If your language does not state something as a condition if it is certain or true, and if your readers might think that what the angel is saying is not certain, then you could translate his words as an affirmative statement. Alternate translation: “I will wait while you prepare a meal, but”

Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche

your bread

(Some words not found in UHB: and=he/it_said angel YHWH to/towards Mānōaḩ if detain,me not eat in/on/at/with,food,your and=if you(ms)_will_make burnt_offering to/for=YHWH offer,it that/for/because/then/when not knowing Mānōaḩ that/for/because/then/when angel YHWH he/it )

The angel is using one kind of food, bread, to mean food in general. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “your food”

Note 3 topic: grammar-connect-logic-result

For Manoah did not know that he {was} the angel of Yahweh

(Some words not found in UHB: and=he/it_said angel YHWH to/towards Mānōaḩ if detain,me not eat in/on/at/with,food,your and=if you(ms)_will_make burnt_offering to/for=YHWH offer,it that/for/because/then/when not knowing Mānōaḩ that/for/because/then/when angel YHWH he/it )

The author is giving the reason why Manoah invited the angel of Yahweh to stay for a meal even though the angel would not eat a meal. If it would be helpful to your readers, you could provide the reason at the time when Manoah makes his invitation. You could say in verse 15, “And Manoah said to the angel of Yahweh, not realizing who he was”

TSN Tyndale Study Notes:

13:15-16 Manoah would only send a visitor on his way after providing a meal, in accord with eastern hospitality. The angel insisted that any food be given as a sacrifice to the Lord. That and his reluctance to eat (cp. Gideon’s visitor, 6:17-22) suggest that this was a theophany (an appearance of God). To that point, Manoah had failed to recognize his visitor’s divinity.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it said
    2. “≈But
    3. 1814,673
    4. 172241,172242
    5. v-C,Vqw3ms
    6. S
    7. -
    8. 119202
    1. the angel
    2. -
    3. 4135
    4. 172243
    5. -Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 119203
    1. of YHWH
    2. -
    3. 3105
    4. 172244
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 119204
    1. to
    2. -
    3. 371
    4. 172245
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 119205
    1. Mānōaḩ
    2. Manoah
    3. 4380
    4. 172247
    5. -Np
    6. -
    7. Person=Manoah
    8. 119207
    1. if
    2. -
    3. 288
    4. 172248
    5. -C
    6. -
    7. -
    8. 119208
    1. detain me
    2. -
    3. 5566
    4. 172250,172251
    5. vo-Vqi2ms,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 119210
    1. not
    2. -
    3. 3555
    4. 172252
    5. adv-Tn
    6. -
    7. -
    8. 119211
    1. I will eat
    2. eat
    3. 659
    4. 172254
    5. v-Vqi1cs
    6. -
    7. -
    8. 119213
    1. in/on/at/with food your
    2. -
    3. 821,3482
    4. 172255,172256,172257
    5. -R,Ncbsc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 119214
    1. and if
    2. -
    3. 1814,288
    4. 172258,172259
    5. -C,C
    6. -
    7. -
    8. 119215
    1. you will make
    2. -
    3. 5616
    4. 172261
    5. v-Vqi2ms
    6. -
    7. -
    8. 119217
    1. a burnt offering
    2. burnt
    3. 5633
    4. 172262
    5. o-Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 119218
    1. to/for YHWH
    2. -
    3. 3430,3105
    4. 172263,172264
    5. -R,Np
    6. -
    7. -
    8. 119219
    1. offer it
    2. -
    3. 5525
    4. 172265,172266
    5. vo-Vhi2ms,Sp3fs
    6. -
    7. -
    8. 119220
    1. if/because
    2. -
    3. 3211
    4. 172267
    5. -C
    6. -
    7. -
    8. 119221
    1. not
    2. -
    3. 3555
    4. 172268
    5. adv-Tn
    6. -
    7. -
    8. 119222
    1. he knew
    2. -
    3. 2974
    4. 172270
    5. v-Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 119224
    1. Mānōaḩ
    2. -
    3. 4380
    4. 172271
    5. s-Np
    6. -
    7. Person=Manoah
    8. 119225
    1. if/because that
    2. -
    3. 3211
    4. 172272
    5. -C
    6. -
    7. -
    8. 119226
    1. [was] the angel
    2. -
    3. 4135
    4. 172274
    5. -Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 119228
    1. YHWH
    2. -
    3. 3105
    4. 172275
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 119229
    1. it
    2. -
    3. 1809
    4. 172276
    5. s-Pp3ms
    6. -
    7. -
    8. 119230

OET (OET-LV)And_he/it_said the_angel of_YHWH to Mānōaḩ if detain_me not I_will_eat in/on/at/with_food_your and_if you_will_make a_burnt_offering to/for_YHWH offer_it if/because not he_knew Mānōaḩ if/because_that [was]_the_angel YHWH it.

OET (OET-RV)“Even if I stayed longer, I wouldn’t eat your food,” Yahweh’s messenger replied. “But if you wanted to prepare a burnt offering for Yahweh, you may offer it.” (Because Manoah didn’t know that the messenger had come from Yahweh.)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 JDG 13:16 ©